DEIZE
appena
-
soltanto giusto
[ˈdʒystu] solo che
[ˈsuːlu ke] abbiamo appena il tempo di mangiare
emmo giusto o tempo de mangiâ
-
da poco tòsto
[ˈtɔstu] giusto
[ˈdʒystu] non appena è arrivata a casa è andato a letto
tòsto ch’a l’é arrivâ à casa a l’é anæta in letto
ho giusto parlato con tuo fratello al telefono
ò giusto parlou con teu fræ pe telefono
-
a malapena à fadiga
[a faˈdiːɡa] apeña
[aˈpeŋˑa] à ïsa à ïsa
[a ˈiːsa a ˈiːsa] squæxi no
[ˈskwɛːʒi nu] squæxi manco no
[ˈskwɛːʒi ˈmaŋku nu] alla luce della candela le lettere si vedevano appena
a-o ciæo da candeia e lettie se veddeivan à fadiga
Arregòrdo
In genovese tòsto [ˈtɔstu] può anche significare “quasi”, con riferimento al futuro; così, semmo tòsto arrivæ [ˈsemˑu ˈtɔstu ariˈvɛː] può significare sia “siamo quasi arrivati”, sia “siamo appena arrivati”. La distinzione tra i due sensi è solitamente chiara dal contesto.
Pe saveine de ciù
Avverbi formæ da ad latin
I avverbi formæ da ad latin e da un atro elemento no presentan de nòrma a consonante doggia. Se scrivià donca abasta [aˈbasta], areo [aˈreːu], apeña
A grafia adeuttâ a respegia un critëio d’uniformitæ, in conscideraçion do fæto che tante de ste forme permettan ascì unna variante destaccatâ (ex. à basta, à reo).