riposare
-
prendere riposo, dormire pösâse [pɔːˈsaːse]
Exempi
domenica scorsa mi sono riposato tutto il giorno
domenega passâ m’ò pösou tutto o giorno
-
posare nuovamente appösâ torna [apɔːˈsaː ˈtuːrna]
Coniugaçioin
appösâ
Part. pass. appösou
Ger. appösando
- mi appöso
- ti t’appösi
- lê o/a l’appösa
- niatri appösemmo
- viatri appösæ
- lô appösan
- mi appösava
- ti t’appösavi
- lê o/a l’appösava
- niatri appösavimo
- viatri appösavi
- lô appösavan
- mi appösiò
- ti t’appösiæ
- lê o/a l’appösià
- niatri appösiemo
- viatri appösiei
- lô appösian
- che mi appöse
- che ti t’appösi
- che lê o/a l’appöse
- che niatri appösemmo
- che viatri appösæ
- che lô appösan
- che mi appösesse
- che ti t’appösesci
- che lê o/a l’appösesse
- che niatri appösescimo
- che viatri appösesci
- che lô appösessan
- mi appösieiva/appösiæ
- ti t’appösiësci
- lê o/a l’appösieiva/appösiæ
- niatri appösiëscimo
- viatri appösiësci
- lô appösieivan/appösiæn
- appösa ti
- ch’o/a l’appöse lê
- appösemmo niatri
- appösæ viatri
- appösan lô
pösâ
Part. pass. pösou
Ger. pösando
- mi pöso
- ti ti pösi
- lê o/a pösa
- niatri pösemmo
- viatri pösæ
- lô pösan
- mi pösava
- ti ti pösavi
- lê o/a pösava
- niatri pösavimo
- viatri pösavi
- lô pösavan
- mi pösiò
- ti ti pösiæ
- lê o/a pösià
- niatri pösiemo
- viatri pösiei
- lô pösian
- che mi pöse
- che ti ti pösi
- che lê o/a pöse
- che niatri pösemmo
- che viatri pösæ
- che lô pösan
- che mi pösesse
- che ti ti pösesci
- che lê o/a pösesse
- che niatri pösescimo
- che viatri pösesci
- che lô pösessan
- mi pösieiva/pösiæ
- ti ti pösiësci
- lê o/a pösieiva/pösiæ
- niatri pösiëscimo
- viatri pösiësci
- lô pösieivan/pösiæn
- pösa ti
- ch’o/a pöse lê
- pösemmo niatri
- pösæ viatri
- pösan lô
Pe saveine de ciù
Prefissi de-, des- e re-
Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria.
In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.