rivelare
-
svelare, rendere noto contâ [kuŋˈtaː]
mostrâ [musˈtraː]
lasciâ anâ [laˈʃaː aˈnaː]
desvellâ [dezveˈlaː]
Exempi
non ti rivelerò mai dove ho seppellito il tesoro!
no te contiò mai donde ò interrou o tesöo!
rivelarsi
-
farsi vedere o conoscere mostrâse [musˈtraːse]
desvellâse [dezveˈlaːse]
Coniugaçioin
contâ
Part. pass. contou
Ger. contando
- mi conto
- ti ti conti
- lê o/a conta
- niatri contemmo
- viatri contæ
- lô contan
- mi contava
- ti ti contavi
- lê o/a contava
- niatri contavimo
- viatri contavi
- lô contavan
- mi contiò
- ti ti contiæ
- lê o/a contià
- niatri contiemo
- viatri contiei
- lô contian
- che mi conte
- che ti ti conti
- che lê o/a conte
- che niatri contemmo
- che viatri contæ
- che lô contan
- che mi contesse
- che ti ti contesci
- che lê o/a contesse
- che niatri contescimo
- che viatri contesci
- che lô contessan
- mi contieiva/contiæ
- ti ti contiësci
- lê o/a contieiva/contiæ
- niatri contiëscimo
- viatri contiësci
- lô contieivan/contiæn
- conta ti
- ch’o/a conte lê
- contemmo niatri
- contæ viatri
- contan lô
desvellâ
Part. pass. desvellou
Ger. desvellando
- mi desvello
- ti ti desvelli
- lê o/a desvella
- niatri desvellemmo
- viatri desvellæ
- lô desvellan
- mi desvellava
- ti ti desvellavi
- lê o/a desvellava
- niatri desvellavimo
- viatri desvellavi
- lô desvellavan
- mi desvelliò
- ti ti desvelliæ
- lê o/a desvellià
- niatri desvelliemo
- viatri desvelliei
- lô desvellian
- che mi desvelle
- che ti ti desvelli
- che lê o/a desvelle
- che niatri desvellemmo
- che viatri desvellæ
- che lô desvellan
- che mi desvellesse
- che ti ti desvellesci
- che lê o/a desvellesse
- che niatri desvellescimo
- che viatri desvellesci
- che lô desvellessan
- mi desvellieiva/desvelliæ
- ti ti desvelliësci
- lê o/a desvellieiva/desvelliæ
- niatri desvelliëscimo
- viatri desvelliësci
- lô desvellieivan/desvelliæn
- desvella ti
- ch’o/a desvelle lê
- desvellemmo niatri
- desvellæ viatri
- desvellan lô
lasciâ
Part. pass. lasciou
Ger. lasciando
- mi lascio
- ti ti lasci
- lê o/a lascia
- niatri lascemmo
- viatri lasciæ
- lô lascian
- mi lasciava
- ti ti lasciavi
- lê o/a lasciava
- niatri lasciavimo
- viatri lasciavi
- lô lasciavan
- mi lasciò
- ti ti lasciæ
- lê o/a lascià
- niatri lasciemo
- viatri lasciei
- lô lascian
- che mi lasce
- che ti ti lasci
- che lê o/a lasce
- che niatri lascemmo
- che viatri lasciæ
- che lô lascian
- che mi lascesse
- che ti ti lascesci
- che lê o/a lascesse
- che niatri lascescimo
- che viatri lascesci
- che lô lascessan
- mi lascieiva/lasciæ
- ti ti lasciësci
- lê o/a lascieiva/lasciæ
- niatri lasciëscimo
- viatri lasciësci
- lô lascieivan/lasciæn
- lascia ti
- ch’o/a lasce lê
- lascemmo niatri
- lasciæ viatri
- lascian lô
mostrâ
Part. pass. mostrou
Ger. mostrando
- mi mostro
- ti ti mostri
- lê o/a mostra
- niatri mostremmo
- viatri mostræ
- lô mostran
- mi mostrava
- ti ti mostravi
- lê o/a mostrava
- niatri mostravimo
- viatri mostravi
- lô mostravan
- mi mostriò
- ti ti mostriæ
- lê o/a mostrià
- niatri mostriemo
- viatri mostriei
- lô mostrian
- che mi mostre
- che ti ti mostri
- che lê o/a mostre
- che niatri mostremmo
- che viatri mostræ
- che lô mostran
- che mi mostresse
- che ti ti mostresci
- che lê o/a mostresse
- che niatri mostrescimo
- che viatri mostresci
- che lô mostressan
- mi mostrieiva/mostriæ
- ti ti mostriësci
- lê o/a mostrieiva/mostriæ
- niatri mostriëscimo
- viatri mostriësci
- lô mostrieivan/mostriæn
- mostra ti
- ch’o/a mostre lê
- mostremmo niatri
- mostræ viatri
- mostran lô
Pe saveine de ciù
Prefissi de-, des- e re-
Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria.
In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.