Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

strada

s. f.
  1. via di transito per veicoli e persone

    stradda [ˈstradˑa] (var. strâ)

    cammino in strada

    cammiño in sciâ stradda

    si sono incrociati per la strada

    se son incroxæ pe-a stradda

  2. cammino da percorrere, anche figurato

    stradda [ˈstradˑa] (var. strâ)

    cammin masc. [kaˈmiŋ]

    l’aveva avviata sulla buona strada

    a l’aiva inandiâ in sciâ stradda boña

    una strada che porta alla perdizione

    un cammin ch’o pòrta in perdiçion

Arregòrdo

Il termine strâ, oggi raramente usato nella capitale e sostituito da stradda, rappresenta l’esito genuino genovese del latino < strata(m).

Oltre a stradda e strâ, per indicare una strada in genovese si usano anche i termini strazzetto [straˈzetˑu], che designa una stradina suburbana, spesso non asfaltata, e creusa [ˈkrøːza], femminile, che indica una stradina tra due muri, tipicamente quelli che delimitano giardini, poderi, ecc.

Pe saveine de ciù

Prononçia e grafia da -s- intervocalica

Pe-o sòlito in zeneise, a lettia -s- tra vocale a se leze comme s sonöra, -[z]-, in conformitæ con l’etimologia e co-a convençion adottâ in tutte e lengue romanse che an sto son, comme in reusa [ˈrøːza] (italian, catalan e portogheise “rosa”, franseise “rose”), casa [ˈkaːza] (italian, catalan e portogheise “casa”) e sposâ [spuˈzaː] (italian “sposare”, catalan “esposar”, franseise “épouser”).

Pe çerte poule, mascime apreuvo a-a farta de unna regolamentaçion definitiva in sciâ scrittua do zeneise, s’é spantegou storicamente e coexiste ancon ancheu de grafie contrastante donde sto sono o l’é representou con -z-, comme zeneize [zeˈnejze], creuza [ˈkrøːza] e cazann-a/cazaña [kaˈzaŋˑa] “cliente”.

Inte sto diçionäio, in conformitæ co-e regole do zeneise scrito adottæ inte tanti atri contesti, sti termini en scriti segondo i parametri da regola generale mensunâ chì de d’ato (saieiva à dî zeneise, creusa, casaña). Do resto, de grafie comme zeneize giustifichieivan ascì de grafie eccentriche comme caza [ˈkaːza] ò nazo [ˈnaːzu], che incangio van scrite casa, naso.

Davanti à unna vocale longa marcâ co-i doî ponti, a -s- a se leze però sorda, -[s]-, comme inte l’italian sole: cäsiggion [kaːsiˈdʒuŋ], cösa [ˈkɔːsa], fäso [ˈfaːsu], pösâ [pɔˈsaː].

E sole ecceçioin donde beseugna scrive -z- en torna dettæ da l’etimologia: mezo [ˈmeːzu] < medju(m), caize [ˈkajze] < *calige(m), strazzetto [straˈzetˑu] < ex trajectu(m).

Declinaçioin

m. s m. p f. s f. p
cammin cammin
creusa creuse
stradda stradde
strazzetto strazzetti