DEIZE
tornare in sé
-
riprendere conoscenza revegnî
[reveˈɲiː] (var. rinvegnî)1 con l’aria fresca è tornato in sé
con l’äia fresca o l’é revegnuo
-
riacquistare autocontrollo vegnî in sæximo
[veˈɲiː ŋ ˈsɛːʒimu] astallâse
[astaˈlaːse] dapprima ha alzato la voce, poi è tornata in sé
a-a primma a l’à criou, dapeu a l’é vegnua in sæximo
Per saperne di più
1. Prefissi de-, des- e re-
Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria. In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.
Coniugazioni
astallâ
Indicativo
Presente
- mi astallo
- ti t’astalli
- lê o/a l’astalla
- niatri astallemmo
- viatri astallæ
- liatri astallan
Imperfetto
- mi astallava
- ti t’astallavi
- lê o/a l’astallava
- niatri astallavimo
- viatri astallavi
- liatri astallavan
Futuro
- mi astalliò
- ti t’astalliæ
- lê o/a l’astallià
- niatri astalliemo
- viatri astalliei
- liatri astallian
Congiuntivo
Presente
- che mi astalle
- che ti t’astalli
- che lê o/a l’astalle
- che niatri astallemmo
- che viatri astallæ
- che liatri astallan
Imperfetto
- che mi astallesse
- che ti t’astallesci
- che lê o/a l’astallesse
- che niatri astallescimo
- che viatri astallesci
- che liatri astallessan
Condizionale
- mi astallieiva/astalliæ
- ti t’astalliësci
- lê o/a l’astallieiva/astalliæ
- niatri astalliëscimo
- viatri astalliësci
- liatri astallieivan/astalliæn
Imperativo
- astalla ti!
- astallemmo niatri!
- astallæ viatri!
Participio passato
- m. s. astallou
- m. p. astallæ
- f. s. astallâ
- f. p. astallæ
Gerundio
- astallando
revegnî
Indicativo
Presente
- mi revëgno
- ti ti revëgni
- lê o/a revëgne/reven
- niatri revegnimmo
- viatri revegnî
- liatri revëgnan
Imperfetto
- mi revegniva
- ti ti revegnivi
- lê o/a revegniva
- niatri revegnivimo
- viatri revegnivi
- liatri revegnivan
Futuro
- mi revegniò
- ti ti revegniæ
- lê o/a revegnià
- niatri revegniemo
- viatri revegniei
- liatri revegnian
Congiuntivo
Presente
- che mi revëgne
- che ti ti revëgni
- che lê o/a revëgne
- che niatri revegnimmo
- che viatri revegnî
- che liatri revëgnan
Imperfetto
- che mi revegnisse
- che ti ti revegnisci
- che lê o/a revegnisse
- che niatri revegniscimo
- che viatri revegnisci
- che liatri revegnissan
Condizionale
- mi revegnieiva/revegniæ
- ti ti revegniësci
- lê o/a revegnieiva/revegniæ
- niatri revegniëscimo
- viatri revegniësci
- liatri revegnieivan/revegniæn
Imperativo
- revëgni ti!
- revegnimmo niatri!
- revegnî viatri!
Participio passato
- m. s. revegnuo
- m. p. revegnui
- f. s. revegnua
- f. p. revegnue
Gerundio
- revegnindo
vegnî
Indicativo
Presente
- mi vëgno
- ti ti vëgni
- lê o/a vëgne/ven
- niatri vegnimmo
- viatri vegnî
- liatri vëgnan
Imperfetto
- mi vegniva
- ti ti vegnivi
- lê o/a vegniva
- niatri vegnivimo
- viatri vegnivi
- liatri vegnivan
Futuro
- mi vegniò
- ti ti vegniæ
- lê o/a vegnià
- niatri vegniemo
- viatri vegniei
- liatri vegnian
Congiuntivo
Presente
- che mi vëgne
- che ti ti vëgni
- che lê o/a vëgne
- che niatri vegnimmo
- che viatri vegnî
- che liatri vëgnan
Imperfetto
- che mi vegnisse
- che ti ti vegnisci
- che lê o/a vegnisse
- che niatri vegniscimo
- che viatri vegnisci
- che liatri vegnissan
Condizionale
- mi vegnieiva/vegniæ
- ti ti vegniësci
- lê o/a vegnieiva/vegniæ
- niatri vegniëscimo
- viatri vegniësci
- liatri vegnieivan/vegniæn
Imperativo
- vëgni ti!
- vegnimmo niatri!
- vegnî viatri!
Participio passato
- m. s. vegnuo
- m. p. vegnui
- f. s. vegnua
- f. p. vegnue
Gerundio
- vegnindo
Bibliografia
- G. Casaccia, Dizionario genovese-italiano. Seconda edizione accresciuta del doppio e quasi tutta rifatta, Tip. di G. Schenone, 1876
- G. Frisoni, Dizionario moderno genovese-italiano e italiano-genovese, A. Donath, 1910
- F. Noberasco, Piccolo vocabolario marinaresco italiano-savonese, Tipografia savonese, 1934
- E. Ferrero, I gerghi della malavita dal ’500 a oggi, Mondadori, 1972
- VPL III = G. Petracco Sicardi (a c. di), F. Toso (a c. di), Vocabolario delle parlate liguri. III: N-S, Consulta ligure, 1990
- F. Toso, Grammatica del genovese. Varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997
- VPL 2-II = M. Cuneo (a c. di), G. Petracco Sicardi (a c. di), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 2-II. Mare, pesca e marineria, Consulta ligure, 1997
- F. Toso, «Il tabarchino. Strutture, evoluzione storica, aspetti sociolinguistici.», in Il bilinguismo tra conservazione e minaccia. Esempi e presupposti per interventi di politica linguistica e di educazione bilingue, a c. di A. Carli, FrancoAngeli, 2004
- C. Olivari, Zeneize riso ræo. Vocabolario genovese-italiano italiano-genovese, Liberodiscrivere, 2006
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015
- S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025