Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

considerazione

s. f.
  1. il considerare

    conscideraçion [kuŋʃideraˈsjuŋ]

    abbiamo preso la vostra offerta in considerazione

    emmo piggiou a vòstra offerta in conscideraçion

  2. stima o rispetto verso qcn.

    stimma [ˈstimˑa]

    conscideraçion [kuŋʃideraˈsjuŋ]

    vi ringrazio per l’alta considerazione che avete di me

    ve ringraçio da boña stimma che ei de mi

  3. attenzione o riguardo verso qcn.

    reguardo masc. [reˈɡwaːrdu] (var. riguardo)1

    conscideraçion [kuŋʃideraˈsjuŋ]

    mi tratta con ogni considerazione

    o me usa tutti i reguardi

Per saperne di più

1. Prefissi de-, des- e re-

Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria. In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
conscideraçion conscideraçioin
reguardo reguardi
stimma stimme

Polirematiche

tenere in considerazione.

Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.