Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

cordiale

agg.
  1. affettuoso

    pin d’affeçion [ˈpiŋ d afeˈsjuŋ]

    amoso [aˈmuːzu]

    cao

    il direttore ha fatto un discorso cordiale per ringraziare tutti i dipendenti

    o direttô o l’à fæto un descorso pin d’affeçion pe dî graçie a-i dependenti

  2. gentile

    corteise [kurˈtejze]1,2

    aggaibou [aɡajˈbɔw]

    galantin [ɡalaŋˈtiŋ]

    quella cameriera è sempre cordiale con i clienti

    quella camea a l’é delongo corteise co-e casañe

Per saperne di più

1. Plurali dei termini in -eise, -aise e -ase/-aso

I termini in -eise formano il plurale in -eixi: zeneise “genovese” > zeneixi. I termini in -aise formano il plurale in -aixi: paise “paese” > paixi. I termini in -ase e quelli in -aso formano il plurale in -axi: ase “asino” > axi; naso “naso” > naxi.

2. Pronuncia e grafia della -s- intervocalica

In genere in genovese, la -s- fra vocali si legge come s sonora, -[z]-, in conformità con l’etimologia e con la convenzione adottata in tutte le lingue romanze che possiedono questo suono, come in reusa [ˈrøːza] (italiano, catalano e portoghese “rosa”, francese “rose”), casa [ˈkaːza] (italiano, catalano e portoghese “casa”) e sposâ [spuˈzaː] (italiano “sposare”, catalano “esposar”, francese “épouser”). Per certe parole, soprattutto a causa della mancanza di una regolamentazione definitiva sulla scrittura del genovese, si sono diffuse storicamente e coesistono tuttora grafie contrastanti in cui questo suono è rappresentato con -z-, come zeneize [zeˈnejze] “genovese”, creuza [ˈkrøːza] “stradina fra due muri” e cazann-a/cazaña [kaˈzaŋˑa] “cliente”. In questo dizionario, in conformità con le regole del genovese scritto adottate in molti altri contesti, questi termini vengono scritti secondo i parametri della regola generale enunciata qui sopra (cioè zeneise, creusa, casaña). Del resto, grafie del tipo zeneize giustificherebbero anche grafie eccentriche come caza [ˈkaːza] “casa” o nazo [ˈnaːzu] “naso”, che vanno invece scritte casa, naso. Davanti a una vocale lunga segnata con i due punti, la -s- si legge tuttavia sorda, -[s]-, come nell’italiano sole: cäsiggion [kaːsiˈdʒuŋ] “gambo del fungo”, cösa [ˈkɔːsa] “cosa”, fäso [ˈfaːsu] “falso”, pösâ [pɔˈsaː] “posare”. Le uniche eccezioni in cui occorre scrivere -z- sono dettate ancora una volta dall’etimologia: mezo [ˈmeːzu] “mezzo” < medju(m), caize [ˈkajze] “caligine” < *calige(m), strazzetto [straˈzetˑu] “stradina suburbana” < ex trajectu(m).

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
aggaibou aggaibæ aggaibâ aggaibæ
amoso amoxi amosa amose
corteise corteixi corteise corteixi
galantin galantin galantiña galantiñe
Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.