Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

dissetare

v. tr.
  1. togliere la sete

    descidiâ [deʃiˈdjaː]

    allevâ a sæ (à qcn.) [aleˈvaː (a) ˈsɛː] (var. levâ a sæ)1

    quel bicchiere d’acqua fresca mi ha dissetato

    quello gòtto d’ægua fresca o m’à descidiou

dissetarsi

v. pron.
  1. togliersi la sete

    descidiâse [deʃiˈdjaːse]

    allevâse a sæ [aleˈvaːsaː ˈsɛː] (var. levâse a sæ)1

    si è fermata alla fontana per dissetarsi

    a s’é fermâ da-a fontaña pe descidiâse

Per saperne di più

1. Prostesi di [a]- in verbi e sostantivi

In genovese è particolarmente frequente la prostesi – cioè l’aggiunta in posizione iniziale – di una vocale [a]- in molte forme verbali. Questi verbi possono quindi presentarsi in doppia forma, ad esempio: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “ricordare”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “usare”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “levare, togliere”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “guardare”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “raccogliere”. Sebbene in origine questo fenomeno potesse forse avere funzione intensificativa, nella pratica entrambe le forme – con o senza la vocale iniziale – sono equivalenti e non comportano alcuna variazione di significato. Il fenomeno riguarda anche alcuni sostantivi deverbali, come arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “ricordo”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “smacchiatore” o arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “raccolta”. Anche in questi casi, di norma le due forme non implicano differenze di significato. Nel DEIZE, le forme con o senza prostesi di [a]- sono lemmatizzate nella forma ritenuta più frequente nell’uso generale.

Coniugazioni

allevâ

Indicativo

Presente

  1. mi allevo
  2. ti t’allevi
  3. o/a l’alleva
  4. niatri allevemmo
  5. viatri allevæ
  6. liatri allevan

Imperfetto

  1. mi allevava
  2. ti t’allevavi
  3. o/a l’allevava
  4. niatri allevavimo
  5. viatri allevavi
  6. liatri allevavan

Futuro

  1. mi alleviò
  2. ti t’alleviæ
  3. o/a l’allevià
  4. niatri alleviemo
  5. viatri alleviei
  6. liatri allevian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi alleve
  2. che ti t’allevi
  3. che lê o/a l’alleve
  4. che niatri allevemmo
  5. che viatri allevæ
  6. che liatri allevan

Imperfetto

  1. che mi allevesse
  2. che ti t’allevesci
  3. che lê o/a l’allevesse
  4. che niatri allevescimo
  5. che viatri allevesci
  6. che liatri allevessan

Condizionale

  1. mi allevieiva/alleviæ
  2. ti t’alleviësci
  3. o/a l’allevieiva/alleviæ
  4. niatri alleviëscimo
  5. viatri alleviësci
  6. liatri allevieivan/alleviæn

Imperativo

  1. alleva ti!
  2. allevemmo niatri!
  3. allevæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. allevou
  2. m. p. allevæ
  3. f. s. allevâ
  4. f. p. allevæ

Gerundio

  1. allevando
descidiâ

Indicativo

Presente

  1. mi descidio
  2. ti ti desciddi
  3. o/a descidia
  4. niatri descidiemmo/descidiemo
  5. viatri descidiæ
  6. liatri descidian

Imperfetto

  1. mi descidiava
  2. ti ti descidiavi
  3. o/a descidiava
  4. niatri descidiavimo
  5. viatri descidiavi
  6. liatri descidiavan

Futuro

  1. mi descidiò
  2. ti ti descidiæ
  3. o/a descidià
  4. niatri descidiemo
  5. viatri descidiei
  6. liatri descidian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi descidie
  2. che ti ti desciddi
  3. che lê o/a descidie
  4. che niatri descidiemmo/descidiemo
  5. che viatri descidiæ
  6. che liatri descidian

Imperfetto

  1. che mi descidiesse
  2. che ti ti descidiesci
  3. che lê o/a descidiesse
  4. che niatri descidiescimo
  5. che viatri descidiesci
  6. che liatri descidiessan

Condizionale

  1. mi descidieiva/descidiæ
  2. ti ti descidiësci
  3. o/a descidieiva/descidiæ
  4. niatri descidiëscimo
  5. viatri descidiësci
  6. liatri descidieivan/descidiæn

Imperativo

  1. descidia ti!
  2. descidiemmo/descidiemo niatri!
  3. descidiæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. descidiou
  2. m. p. descidiæ
  3. f. s. descidiâ
  4. f. p. descidiæ

Gerundio

  1. descidiando
Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.