Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

droghiere

s. m.
  1. negoziante che vende spezie e altri generi alimentari

    speçiâ (da dôsci) [speˈsjaː]1

    droghê [druˈɡeː]1

Note

Anche il farmacista è chiamato speçiâ in genovese. Per distinguere i due mestieri, si può specificare speçiâ do mego (farmacista) e speçiâ da dôsci (droghiere, confettiere).

Per saperne di più

1. Nomi dei mestieri e sineddoche

Come in molte altre lingue, anche in genovese il nome di chi esercita un determinato mestiere (soprattutto nell’ambito del commercio e dell’artigianato) può spesso essere utilizzato, per sineddoche, per indicare il luogo in cui tale mestiere viene praticato. In genovese questo fenomeno è ancora più esteso e generalizzato che in italiano. Così, ad esempio, i termini genovesi ciappaieu, pesciaieu e pesciâ “pescivendolo” possono rendere l’italiano pescheria, quando si intende il luogo in cui costoro esercitano la vendita della propria merce: son anæto da-o pesciâ pe accattâ trei etti de cämæ “sono andato in pescheria per comprare tre etti di calamari”. Lo stesso accade con termini come droghê “droghiere”, giornalâ “edicolante” o maxellâ “macellaio”: ò da passâ da-o droghê pe piggiâ un pö de succao “devo passare in drogheria a prendere un po’ di zucchero”; sto chì o l’é o segondo giornalâ ch’o særa into gio de un meise “questa è la seconda edicola che chiude nel giro di un mese”; quello maxellâ o no me fa ciù crensa “quella macelleria non mi fa più credito”.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
droghê droghê droghea droghee
speçiâ speçiæ speçiæa speçiæe
Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.