Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

imbecille

agg.
  1. dispr. molto stupido o che dimostra molta stupidità, usato spec. come insulto

    betòrdo sost. [beˈtɔːrdu]

    imbeçille [iŋbeˈsilˑe] ~ [iŋbeˈtʃilˑe]1,2

    belliña coll. sost. fem. [beˈliŋˑa]3

    bellinon coll. sost. [beliˈnuŋ]3

    quell’impiegato imbecille ha confuso tutti i documenti

    quello betòrdo de un impiegou o l’à mescciou tutti i papê

    una decisione così imbecille non l’avevo mai vista

    unna deçixon coscì imbeçille no l’aveiva mai vista

s. f. s. m.
  1. dispr. persona stupida, usato spec. come insulto

    betòrdo [beˈtɔːrdu]

    imbeçille [iŋbeˈsilˑe] ~ [iŋbeˈtʃilˑe]1,2

    belliña coll. [beˈliŋˑa]3

    bellinon coll. [beliˈnuŋ]3

    chi è l’imbecille che ha lasciato la porta aperta?

    chi o l’é o betòrdo ch’o l’à lasciou a pòrta averta?

Note

Sui vari modi di dire iperbolici usati per rafforzare un giudizio di scarsa intelligenza cfr. → scemo.

Note

Bellinon e belliña, derivati del più volgare bellin, sono di natura colloquiale e possono talvolta presentare una sfumatura comica.

Per saperne di più

1. Plurali dei femminili in -e

I sostantivi e gli aggettivi femminili che terminano in -e rimangono invariati al plurale, mantenendo una forma più vicina a quella della declinazione originale latina rispetto agli equivalenti italiani. Si ha quindi unna ciave > doe ciave < duae claves “due chiavi” e unna noxe > træ noxe < tres nuces “tre noci”. Le forme dei plurali in -i, come ciavi e noxi, sono italianismi ampiamente diffusi soprattutto nelle aree urbane. Fanno eccezione i femminili in -eise, la cui forma plurale è ormai -eixi come per il maschile: unna zeneise > dötræ zeneixi “alcune genovesi”.

2. Sostituzione di -ç- con -c- italianizzante

È oggi abbastanza frequente, soprattutto nel parlato informale, la sostituzione delle forme genovesi in -ç- con quelle italianizzanti in -c-. Si trova quindi, per esempio, la forma genuina çentro [ˈseŋtru] “centro” sostituita con l’italianismo centro [ˈtʃeŋtru], çerto [ˈsɛːrtu] “certo” sostituito con certo [ˈtʃɛːrtu], ecc. In questo dizionario, anche per promuovere il recupero delle forme genuine, si riportano quelle con -ç-, considerando anche che graficamente non si allontanano molto da quelle che occasionalmente possono aver maggior diffusione, non generando quindi difficoltà di lettura anche per chi è abituato alle forme italianizzanti. In accordo con questo approccio, si è scelto di trascrivere e presentare con -ç- anche quelle forme che nella pronuncia presentano, almeno storicamente, la realizzazione -[s]- rispetto a -[tʃ]- di matrice italianizzante, come proçesso [pruˈsɛsˑu] “processo” rispetto a processo [pruˈtʃɛsˑu] o soçietæ [susjeˈtɛː] “società” rispetto a societæ [sutʃeˈtɛː], nonostante nell’uso generale sia ormai invalsa la pronuncia con consonante affricata; lo stesso vale per prestiti da altre lingue come biçicletta [bisiˈkletˑa] “bicicletta” (< dal francese bicyclette [bisiˈklɛt]).

Per il DEIZE si è deciso di adottare questo criterio anche per le parole d’ambito colto (come calçio [ˈkalsju] “calcio” nel senso di “elemento chimico”), il cui adattamento ai canoni fonetici del genovese prevede appunto la pronuncia -[s]-, anche se l’influenza dell’italiano tende quasi sempre ad adottare la pronuncia -[tʃ]-, che non può dunque considerarsi “scorretta”.

3. Grafia di bellin e derivati

Secondo le ultime e più accurate ricerche etimologiche condotte da Toso (2015), il termine bellin [beˈliŋ] rappresenterebbe banalmente un derivato da bello, mutuato da voci di area padana dal significato originario di “giocattolo” e in particolare di “sonaglio” (da cui quello di “membro virile” successivamente entrato in Liguria). Per questo motivo, la grafia più coerente della voce (e dei suoi derivati) è con la consonante scritta doppia (bellin). Lo stesso si applica anche ai derivati della parola (bellan [beˈlaŋ], bellandi [beˈlaŋdi], bellinata [beliˈnaːta], bellinon [beliˈnuŋ], belliniximo [beliˈniːʒimu] ecc.). Tanto detto, si considerano pienamente accettabili anche la forma grafiche con consonante singola (belin, belandi, belinata ecc.), a causa della loro diffusione nell’uso e del valore di parola-bandiera del termine belin.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
belliña belliñe
bellinon bellinoin bellinoña bellinoñe
betòrdo betòrdi betòrda betòrde
imbeçille imbeçilli imbeçille imbeçille

Bibliografia

  • F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015
Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.