laggiù
(reindirizzamento da là giù)
avv.
-
per indicare un luogo in basso
lazù
[laˈzy] (var. lazue)1
lì de sotta
[ˈli de ˈsutˑa]
lì da basso
[ˈli da ˈbasˑu]
in zu de lì
[iŋ ˈzy de ˈli] (var. zu de lì)
le vedi quelle due signore laggiù in strada?
ti ê veddi quelle doe scignoe lazù pe-a stradda?
-
per indicare un luogo lontano
lazù
[laˈzy] (var. lazue)1
in zu de lì
[iŋ ˈzy de ˈli] (var. zu de lì)
perché sono sedute laggiù in quell’angolo?
perché en assettæ lazù inte quello canto?
Per saperne di più
1. Variante con epitesi della vocale -e
Il termine può presentarsi anche con epitesi (ossia aggiunta finale) della vocale -e. Questo fenomeno, in genovese, riguarda perlopiù i monosillabi (come mi [ˈmi] → mie [ˈmiːe] “io”, ti [ˈti] → tie [ˈtiːe] “tu”, chì [ˈki] → chie [ˈkiːe] “qui”, lì [ˈli] → lie [ˈliːe] “lì”, scì [ˈʃi] → scie [ˈʃiːe] “sì”, no [ˈnu] → noe [ˈnuːe] “no”) e alcuni bisillabi (ascì [aˈʃi] → ascie [aˈʃiːe] “anche”; coscì [kuˈʃi] → coscie [kuˈʃiːe] “così”). Si verifica soprattutto quando la parola si trova al termine della catena fonica (quindi, in genere, a fine frase) e a fini essenzialmente enfatici. Si tratta quindi di un fenomeno tipico della lingua orale, che non ricorre in genere nei testi scritti (qualora, ovviamente, non intendano imitare il parlato). Decisamente raro, e ristretto perlopiù a talune aree, è il suo uso nei sostantivi in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ] → staçioñe [staˈsjuŋˑe] “stazione”) e nei participi in -ou (cantou [kaŋˈtɔw] → cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “cantato”).