lassù
(reindirizzamento da là su)
avv.
-
per indicare un luogo elevato
lasciù
[laˈʃy] (var. lasciue)1
lì in çimma
[ˈli (i)ŋ ˈsimˑa]
in sciù de lì
[iŋ ˈʃy de ˈli] (var. sciù de lì)
ho visto un uccello lassù, su quel ramo
ò visto un öxello lasciù, in sce quella ramma
-
per indicare un luogo lontano
lasciù
[laˈʃy] (var. lasciue)1
in sciù de lì
[iŋ ˈʃy de ˈli] (var. sciù de lì)
come vanno le cose lassù da voi?
comme va e cöse lasciù da viatri?
Per saperne di più
1. Variante con epitesi della vocale -e
Il termine può presentarsi anche con epitesi (ossia aggiunta finale) della vocale -e. Questo fenomeno, in genovese, riguarda perlopiù i monosillabi (come mi [ˈmi] → mie [ˈmiːe] “io”, ti [ˈti] → tie [ˈtiːe] “tu”, chì [ˈki] → chie [ˈkiːe] “qui”, lì [ˈli] → lie [ˈliːe] “lì”, scì [ˈʃi] → scie [ˈʃiːe] “sì”, no [ˈnu] → noe [ˈnuːe] “no”) e alcuni bisillabi (ascì [aˈʃi] → ascie [aˈʃiːe] “anche”; coscì [kuˈʃi] → coscie [kuˈʃiːe] “così”). Si verifica soprattutto quando la parola si trova al termine della catena fonica (quindi, in genere, a fine frase) e a fini essenzialmente enfatici. Si tratta quindi di un fenomeno tipico della lingua orale, che non ricorre in genere nei testi scritti (qualora, ovviamente, non intendano imitare il parlato). Decisamente raro, e ristretto perlopiù a talune aree, è il suo uso nei sostantivi in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ] → staçioñe [staˈsjuŋˑe] “stazione”) e nei participi in -ou (cantou [kaŋˈtɔw] → cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “cantato”).