Canto Unico (18th cent.)
Canto Unico is a collection of poems by largely anonymous eighteenth-century authors, and is found in a manuscript preserved in the library of the Società Economica di Chiavari. It contains a wide variety of texts ranging from the comic to the serious, from eroticism to social satire. The Serenata we present here may be reminiscent in subject matter of sixteenth-century love poetry, especially the Anonymous tercets of the Rime diverse, but the very musical metrical form that is adopted makes it particularly suitable for singing.
…
Sempre sarò un scoeuggio intra sciummæra,
se viverò, mi sempre v’amerò,
ma voî vorei cacciâme sotto tæra:
ò cento assæ, no fæ ciù crudeltæ.
Dunque, amô mæ, seggeime un pò costante,
ciù non pensæ à l’universitæ:
perché sta mâ avei ciù d’un galante,
se mi son bon, ve prego stame in ton.
Mi morirò per dave gusto un giorno
e finirà questa vitta, ro sò:
ma l’ombra mæ ve sarà sempre attorno
per tormentâ ra caosa dro sò mâ.
Sciben che pâ che cante, ro coeu cianze,
e de sbraggiâ ò ra gora asseccâ:
ma quande son chì da re vostre bande
sciben che ò sæ da beive non me dæ.
No mangio moæ boccon che pró me fasse
e dòrmo assæ con ri oeggi spaventæ;
e ghe vorræ quarcun ch’o me ninnasse
e me cantasse «poppon fa ra nanà».
Se voi vorei Maxinna un pò ninâve
se m’arvirei, da mi ninâ sarei;
mille canzoin dirò pe adormentâve
fin a matin che canta l’oxelin.
Ra ninna nà cantemmo a sta popponna,
che ro pappà presto ne vegne à cà,
e ra mamà ghe porterà unna bonna
a dormirà à son dra ninna nà.
Çitto moscin, ch’a l’à streito e parpelle,
fæ cian cianin, non l’adesciæ vexin,
lasciæ quetâ sta reginna dre belle,
addio vexin, à reveise à domattin.
Italian translation
…
Sarò sempre uno scoglio nel fiume,
se vivrò, io sempre vi amerò,
ma voi volete cacciarmi sotto terra:
ho pianto molto, non fate più crudeltà.
Dunque, amor mio, siatemi più costante,
non pensate più all’universo mondo:
perché sta male aver più di un fidanzato,
se io sono buono, vi prego di rispettarmi.
Io morirò per farvi piacere un giorno
e finirà questa vita, lo so:
ma l’ombra mia vi sarà sempre attorno
per tormentare la causa del suo male.
Sebbene sembri che io canti, il cuore piange,
e di gridare ho la gola secca:
ma quando sono qui dalle vostre parti
bneché abbia sete non mi date da bere.
Non mangio mai boccone che mi faccia piacere
e dormo sempre con gli occhi spaventati;
e ci vorrebbe qualcuno che mi cullasse
e mi cantasse «piccino fai la nanna».
Se voi volete Masina un po’ cullarvi
se mi aprirete, da me sarete cullata;
mille canzoni dirò per addormentarvi
fino al mattino quando canta l’uccellino.
Cantiamo la ninna nanna alla piccina,
che il papà presto arriva a casa,
e la mamma le porterà un dolce
dormirà al suono della ninna nanna.
Zitto moscerino, che ha chiuso le palpebre,
fate piano piano, non la svegliate, vicini,
lasciate riposare questa regina delle belle,
addio vicini, arrivederci a domattina.