Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

con buona pace di

loc. prep.
  1. iron. introduce qcs. fatto malgrado il dissenso o le aspettative altrui

Note

L’espressione non ha un traducente diretto genovese, e viene normalmente resa tramite perifrasi con le locuzioni ben che [ˈbeŋ ke], sciben che [ʃiˈbeŋ ke] e altre espressioni che corrispondono al → nonostante italiano; con piggiâsela in (santa) paxe [piˈdʒaːsela iŋ ˈsaŋta ˈpaːʒe] “farsene una ragione”, lett. “prenderla in (santa) pace”; o con espressioni del tipo che ghe piaxe ò no [ke ɡe ˈpjaːʒe ɔ ˈnu] “che gli piaccia o meno”. Si avrà dunque, per esempio, faiemo a festa in giardin, e o vexin o l’avià da piggiâsela in santa paxe “con buona pace del vicino, faremo la festa in giardino”

Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.