DEIZE
discreto
-
non eccessivo contegnuo
[kuŋteˈɲyːu] mesuou
[meˈzwɔw] raxonou
[raʒuˈnɔw] discreto
[disˈkreːtu] -
riservato discreto
[disˈkreːtu] retegnuo
[reteˈɲyːu] reservou
[resɛrˈvɔw] (var. riservou)1 -
abbastanza buono, soddisfacente discreto
[disˈkreːtu] andante
[aŋˈdaŋte]2
Learn more
1. Prefixes de-, des- and re-
As reported by E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, the Genoese prefixes de-, des- and re- lost the -e- and adopted the -i- due to the influence of Italian. For many decades now indeed difende, discorrî, risponde, etc. have replaced defende, descorrî, responde, etc. in spoken language. The forms with -e- are, however, still widely attested in literary written language. In this dictionary, given its primarily didactic purposes (also aimed at recovering some of the more genuine forms, whenever they may interest users), only the forms with -e- are reported. The Italianized forms with -i- are nevertheless to be considered perfectly legitimate.
2. Plurals of feminines in -e
Feminine nouns and adjectives ending in -e remain unchanged in the plural, keeping a form closer to the original Latin declension compared to the Italian equivalents. Thus unna ciave > doe ciave < duae claves “two keys” and unna noxe > træ noxe < tres nuces “three nuts”. Plural forms in -i, such as ciavi and noxi, are Italianisms widely spread especially in urban areas. Exceptions are feminines in -eise, whose plural form is now -eixi as in the masculine: unna zeneise > dötræ zeneixi “some Genoese women”.
Declensions
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| andante | andanti | andante | andante |
| contegnuo | contegnui | contegnua | contegnue |
| discreto | discreti | discreta | discrete |
| raxonou | raxonæ | raxonâ | raxonæ |
| reservou | reservæ | reservâ | reservæ |
| retegnuo | retegnui | retegnua | retegnue |