istigare
-
incitare açiâ [aˈsjaː]
spinze [ˈspiŋze]
mette sciù [ˈmetˑe ˈʃu]
instigâ [iŋstiˈɡaː]
-
suscitare un sentimento, ecc. instigâ [iŋstiˈɡaː]
Conjugations
açiâ
Past part. açiou
Ger. açiando
- mi açio
- ti t’açi
- lê o/a l’açia
- niatri açiemmo/açiemo
- viatri açiæ
- lô açian
- mi açiava
- ti t’açiavi
- lê o/a l’açiava
- niatri açiavimo
- viatri açiavi
- lô açiavan
- mi açiò
- ti t’açiæ
- lê o/a l’açià
- niatri açiemo
- viatri açiei
- lô açian
- che mi açie
- che ti t’açi
- che lê o/a l’açie
- che niatri açiemmo/açiemo
- che viatri açiæ
- che lô açian
- che mi açiesse
- che ti t’açiesci
- che lê o/a l’açiesse
- che niatri açiescimo
- che viatri açiesci
- che lô açiessan
- mi açieiva/açiæ
- ti t’açiësci
- lê o/a l’açieiva/açiæ
- niatri açiëscimo
- viatri açiësci
- lô açieivan/açiæn
- açia ti
- ch’o/a l’açie lê
- açiemmo/açiemo niatri
- açiæ viatri
- açian lô
instigâ
Past part. instigou
Ger. instigando
- mi instigo
- ti t’instighi
- lê o/a l’instiga
- niatri instighemmo
- viatri instigæ
- lô instigan
- mi instigava
- ti t’instigavi
- lê o/a l’instigava
- niatri instigavimo
- viatri instigavi
- lô instigavan
- mi instighiò
- ti t’instighiæ
- lê o/a l’instighià
- niatri instighiemo
- viatri instighiei
- lô instighian
- che mi instighe
- che ti t’instighi
- che lê o/a l’instighe
- che niatri instighemmo
- che viatri instigæ
- che lô instigan
- che mi instighesse
- che ti t’instighesci
- che lê o/a l’instighesse
- che niatri instighescimo
- che viatri instighesci
- che lô instighessan
- mi instighieiva/instighiæ
- ti t’instighiësci
- lê o/a l’instighieiva/instighiæ
- niatri instighiëscimo
- viatri instighiësci
- lô instighieivan/instighiæn
- instiga ti
- ch’o/a l’instighe lê
- instighemmo niatri
- instigæ viatri
- instigan lô
mette
Past part. misso
Ger. mettendo
- mi metto
- ti ti metti
- lê o/a mette
- niatri mettemmo
- viatri mettei
- lô mettan
- mi metteiva
- ti ti metteivi
- lê o/a metteiva
- niatri metteivimo
- viatri metteivi
- lô metteivan
- mi mettiò
- ti ti mettiæ
- lê o/a mettià
- niatri mettiemo
- viatri mettiei
- lô mettian
- che mi mette
- che ti ti metti
- che lê o/a mette
- che niatri mettemmo
- che viatri mettei
- che lô mettan
- che mi mettesse
- che ti ti mettesci
- che lê o/a mettesse
- che niatri mettescimo
- che viatri mettesci
- che lô mettessan
- mi mettieiva/mettiæ
- ti ti mettiësci
- lê o/a mettieiva/mettiæ
- niatri mettiëscimo
- viatri mettiësci
- lô mettieivan/mettiæn
- metti ti
- ch’o/a mette lê
- mettemmo niatri
- mettei viatri
- mettan lô
spinze
Past part. spinto
Ger. spinzendo
- mi spinzo
- ti ti spinzi
- lê o/a spinze
- niatri spinzemmo
- viatri spinzei
- lô spinzan
- mi spinzeiva
- ti ti spinzeivi
- lê o/a spinzeiva
- niatri spinzeivimo
- viatri spinzeivi
- lô spinzeivan
- mi spinziò
- ti ti spinziæ
- lê o/a spinzià
- niatri spinziemo
- viatri spinziei
- lô spinzian
- che mi spinze
- che ti ti spinzi
- che lê o/a spinze
- che niatri spinzemmo
- che viatri spinzei
- che lô spinzan
- che mi spinzesse
- che ti ti spinzesci
- che lê o/a spinzesse
- che niatri spinzescimo
- che viatri spinzesci
- che lô spinzessan
- mi spinzieiva/spinziæ
- ti ti spinziësci
- lê o/a spinzieiva/spinziæ
- niatri spinziëscimo
- viatri spinziësci
- lô spinzieivan/spinziæn
- spinzi ti
- ch’o/a spinze lê
- spinzemmo niatri
- spinzei viatri
- spinzan lô
Learn more
Il prefisso genovese in-
Molti termini che presentano in genovese il prefisso in- lo hanno ottenuto tramite dissimilazione di un’antica consonante doppia. Si trova quindi inlustrâ < illustrem, inmenso < immensus, inludde < illudere, ecc. Altri lemmi hanno semplicemente mantenuto il prefisso latino, come per inscrive < inscribere. Altri ancora sono stati formati per analogia, come inmanegâ.
Completamente diversa è la questione per termini come imagine < imaginem che non hanno mai avuto né il prefisso in- né la doppia consonante, e per i quali scrivere in- non sarebbe giustificato. La grafia errata inmagine, usata occasionalmente da scrittori moderni, è quindi una forma di ipercorrettismo basata sull’italiano, ed è sicuramente da evitare.
In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si riportano entrambe le forme quando esistenti ed etimologicamente giustificate.