Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

pescheria

s. m.
  1. negozio in cui si vende il pesce

    ciappaieu masc. [tʃapaˈjøː]1

    pesciaieu masc. [peʃaˈjøː]1

    pesciâ masc. [peˈʃaː]1

    butega da ciappaieu [byˈteːɡa da tʃapaˈjøː] ~ [biˈteːɡa da tʃapaˈjøː]2

    butega da pesciaieu [byˈteːɡa da peʃaˈjøː] ~ [biˈteːɡa da peʃaˈjøː]2

    butega da pesciâ [byˈteːɡa da peˈʃaː] ~ [biˈteːɡa da peˈʃaː]2

    è ancora aperta la pescheria a quest’ora?

    o l’é ancon averto o ciappaieu à st’oa?

    vai in pescheria e prendimi una fetta di pesce spada

    vanni da-o pesciaieu e piggime unna fetta de pescio spâ

  2. bancone dove si vende il pesce

    ciappa [ˈtʃapˑa]

Per saperne di più

1. Nomi dei mestieri e sineddoche

Come in molte altre lingue, anche in genovese il nome di chi esercita un determinato mestiere (soprattutto nell’ambito del commercio e dell’artigianato) può spesso essere utilizzato, per sineddoche, per indicare il luogo in cui tale mestiere viene praticato. In genovese questo fenomeno è ancora più esteso e generalizzato che in italiano. Così, ad esempio, i termini genovesi ciappaieu, pesciaieu e pesciâ “pescivendolo” possono rendere l’italiano pescheria, quando si intende il luogo in cui costoro esercitano la vendita della propria merce: son anæto da-o pesciâ pe accattâ trei etti de cämæ “sono andato in pescheria per comprare tre etti di calamari”. Lo stesso accade con termini come droghê “droghiere”, giornalâ “edicolante” o maxellâ “macellaio”: ò da passâ da-o droghê pe piggiâ un pö de succao “devo passare in drogheria a prendere un po’ di zucchero”; sto chì o l’é o segondo giornalâ ch’o særa into gio de un meise “questa è la seconda edicola che chiude nel giro di un mese”; quello maxellâ o no me fa ciù crensa “quella macelleria non mi fa più credito”.

2. Parole con [y/ɥ] in posizione atona

Per un numero ristretto di parole che presentano nel genovese urbano il passaggio da [y]/[ɥ] in posizione atona verso [i]/[j], quali butiro [byˈtiːru] ~ [biˈtiːru] o butegâ [byteˈɡaː] ~ [biteˈɡaː], ci si mantiene sulla grafia maggiormente fissata nell’uso.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
butega buteghe
ciappa ciappe
ciappaieu ciappaieu ciappaieua ciappaieue
pesciâ pesciæ pesciæa pesciæe
pesciaieu pesciaieu pesciaieua pesciaieue
Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.