DEIZE
scemo
-
dotato di scarsa intelligenza o buon senso scemmo
[ˈʃemˑu] nescio
[ˈneʃˑu] ascemmellou
[aʃemeˈlɔw] annescioellou
[aneʃweˈlɔw] abbellinou
[abeliˈnɔw]1 sei proprio scemo a fidarti ancora di lui
t’ê pròpio scemmo à fiâte ancon de lê
dove sono quelle ragazze sceme?
dond’en quelle figge scemme?
-
che dimostra scarsa intelligenza o buon senso scemmo
[ˈʃemˑu] nescio
[ˈneʃˑu] da scemmi
[da ˈʃemˑi] da nesci
[da ˈneʃˑi] do bellin vulg.
[du beˈliŋ] che idea scema, potevi farti male!
che idea scemma, ti te poeivi fâ mâ!
-
persona di scarsa intelligenza o buon senso scemmo
[ˈʃemˑu] nescio
[ˈneʃˑu] abbellinou
[abeliˈnɔw]1 belliña
[beˈliŋˑa]1 bellinon
[beliˈnuŋ]1 quello scemo ha dimenticato di nuovo di chiudere il cancello
quello scemmo o s’é ascordou torna de serrâ o rastello
le persone non sono mica sceme!
e gente no en miga scemme!
-
diminuzione di intensità o quantità cheita
[ˈkejta] frazzo
[ˈfrazˑu] abbiamo registrato uno scemo delle vendite invernali
emmo registrou unna cheita de vendie d’inverno
Notes
Sono attestati numerosi modi di dire iperbolici per rafforzare un giudizio di scarsa intelligenza costruiti sulla formula ëse ciù scemmo che trei che pescan… [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ke ˈtrej ˈke ˈpeskaŋ] “essere più scemo di tre che pescano…” (o talvolta doî
Espressioni simili sono anche ëse ciù scemmo che i scemmi [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ˈke j ˈʃemˑi] “essere più scemo degli scemi”, ëse ciù ascemmellou che unna palanca de piæ marse [ˈeːse ˈtʃy aʃemeˈlɔw ke na paˈlaŋka de ˈpjɛː ˈmaːrˑse] “essere più scemo di cinque lire di castagne lesse marce”; e la più volgare ëse ciù abbellinou che longo [ˈeːse ˈtʃy abeliˈnɔw ke ˈluŋɡu] “essere più coglione che lungo”.
È altresì attestato l’uso di ëse franco mezo nescio [ˈeːse ˈfraŋku ˈmeːzu ˈneʃˑu] “essere proprio mezzo scemo” e, verosimilmente per antitesi ironica, ëse intrego [ˈeːse iŋˈtreːɡu] “essere intero”, entrambi usati per descrivere chi manca manifestamente di intelligenza o buon senso. Di significato affine sono anche ëse bagnou (into çervello) [ˈeːse baˈɲɔw ŋtu ʃɛrˈvelˑu] “essere bagnato (nel cervello)” e ëse meuio [ˈeːse ˈmøːju] “essere maturo”.
Sono infine attestate anche espressioni che prendono di mira chi non vede o non riconosce la scemenza dell’interlocutore: bellinon à ti e à chi no te ô dixe [beliˈnuŋ a ˈti e a ˈki nu ˈt ɔw ˈdiːʒe] “coglione a te e a chi non te lo dice” e se te dixan asperto, asbriiteghe [se te ˈdiːʒaŋ asˈpɛːrtu azˈbriːteɡe] “se ti danno del furbo, aggrediscili”.
Tutti i traducenti che contengono bellin o termini da esso derivati sono volgari e usati esclusivamente come ingiuria; bellinon e belliña presentano inoltre una sfumatura comica.
Learn more
1. Spelling of bellin and derivatives
According to the latest and most accurate etymological research conducted by Toso (2015), the term bellin [beˈliŋ] “male sexual organ” is simply a derivative of bello, borrowed from varieties of the Po Valley area with the original meaning of “toy” and specifically “rattle” (from which the meaning of “male sexual organ” later entered Liguria). For this reason, the most coherent spelling of the word (and its derivatives) is with a double consonant (bellin). The same applies to the word’s derivatives (bellan [beˈlaŋ], bellandi [beˈlaŋdi], bellinata [beliˈnaːta], bellinon [beliˈnuŋ], belliniximo [beliˈniːʒimu], etc.). That said, spellings with a single consonant (belin, belandi, belinata, etc.) are also considered fully acceptable, due to their widespread use and to the status of belin as a linguistically emblematic word.
Declensions
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| abbellinou | abbellinæ | abbellinâ | abbellinæ |
| annescioellou | annescioellæ | annescioellâ | annescioellæ |
| ascemmellou | ascemmellæ | ascemmellâ | ascemmellæ |
| — | — | belliña | belliñe |
| bellinon | bellinoin | bellinoña | bellinoñe |
| — | — | cheita | cheite |
| frazzo | frazzi | — | — |
| nescio | nesci | nescia | nesce |
| scemmo | scemmi | scemma | scemme |
Bibliography
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015