Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

scemo

adj.
  1. dotato di scarsa intelligenza o buon senso

    scemmo [ˈʃemˑu]

    nescio [ˈneʃˑu]

    ascemmellou [aʃemeˈlɔw]

    annescioellou [aneʃweˈlɔw]

    abbellinou [abeliˈnɔw]1

    sei proprio scemo a fidarti ancora di lui

    t’ê pròpio scemmo à fiâte ancon de lê

    dove sono quelle ragazze sceme?

    dond’en quelle figge scemme?

  2. che dimostra scarsa intelligenza o buon senso

    scemmo [ˈʃemˑu]

    nescio [ˈneʃˑu]

    da scemmi [da ˈʃemˑi]

    da nesci [da ˈneʃˑi]

    do bellin vulg. [du beˈliŋ]

    che idea scema, potevi farti male!

    che idea scemma, ti te poeivi fâ mâ!

m. n.
  1. persona di scarsa intelligenza o buon senso

    scemmo [ˈʃemˑu]

    nescio [ˈneʃˑu]

    abbellinou [abeliˈnɔw]1

    belliña [beˈliŋˑa]1

    bellinon [beliˈnuŋ]1

    quello scemo ha dimenticato di nuovo di chiudere il cancello

    quello scemmo o s’é ascordou torna de serrâ o rastello

    le persone non sono mica sceme!

    e gente no en miga scemme!

  2. diminuzione di intensità o quantità

    cheita [ˈkejta]

    frazzo [ˈfrazˑu]

    abbiamo registrato uno scemo delle vendite invernali

    emmo registrou unna cheita de vendie d’inverno

Notes

Sono attestati numerosi modi di dire iperbolici per rafforzare un giudizio di scarsa intelligenza costruiti sulla formula ëse ciù scemmo che trei che pescan… [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ke ˈtrej ˈke ˈpeskaŋ] “essere più scemo di tre che pescano…” (o talvolta doî [ˈdwiː] “due”), seguita da situazioni volutamente assurde. Tra le varianti più comuni si segnalano: inte un bollacco veuo [iŋte ŋ buˈlakˑu ˈvøːu] “in un secchio vuoto”, inte un baçî [iŋte ŋ baˈsiː] “in un catino”, inte un tortaieu [iŋte ŋ turtaˈjøː] “in un imbuto” o la variante di registro più basso inte un leugo [iŋte ŋ ˈløːɡu] “in un cesso”. Altre espressioni si basano sul nuoto: ëse ciù scemmo che trei che neuan in scî scheuggi [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ke ˈtrej ˈke ˈnøːan iŋ ˈʃiː ˈskødʒˑi] “essere più scemo di tre che nuotano sugli scogli” o a-o sciuto [ɔw ˈʃyːtu] “all’asciutto”. È inoltre attestata la variante più volgare ëse ciù scemmo che trei che piscian contra o vento [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ke ˈtrej ˈke ˈpiʃˑaŋ ˈkuŋtrɔ w ˈveŋtu] “essere più scemo di tre che pisciano controvento”, talvolta completata con e dixan che ceuve [e ˈdiːʒan ke ˈtʃøːve] “e dicono che piove”.

Espressioni simili sono anche ëse ciù scemmo che i scemmi [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ˈke j ˈʃemˑi] “essere più scemo degli scemi”, ëse ciù ascemmellou che unna palanca de piæ marse [ˈeːse ˈtʃy aʃemeˈlɔw ke na paˈlaŋka de ˈpjɛː ˈmaːrˑse] “essere più scemo di cinque lire di castagne lesse marce”; e la più volgare ëse ciù abbellinou che longo [ˈeːse ˈtʃy abeliˈnɔw ke ˈluŋɡu] “essere più coglione che lungo”.

È altresì attestato l’uso di ëse franco mezo nescio [ˈeːse ˈfraŋku ˈmeːzu ˈneʃˑu] “essere proprio mezzo scemo” e, verosimilmente per antitesi ironica, ëse intrego [ˈeːse iŋˈtreːɡu] “essere intero”, entrambi usati per descrivere chi manca manifestamente di intelligenza o buon senso. Di significato affine sono anche ëse bagnou (into çervello) [ˈeːse baˈɲɔw ŋtu ʃɛrˈvelˑu] “essere bagnato (nel cervello)” e ëse meuio [ˈeːse ˈmøːju] “essere maturo”.

Sono infine attestate anche espressioni che prendono di mira chi non vede o non riconosce la scemenza dell’interlocutore: bellinon à ti e à chi no te ô dixe [beliˈnuŋ a ˈti e a ˈki nu ˈt ɔw ˈdiːʒe] “coglione a te e a chi non te lo dice” e se te dixan asperto, asbriiteghe [se te ˈdiːʒaŋ asˈpɛːrtu azˈbriːteɡe] “se ti danno del furbo, aggrediscili”.

Tutti i traducenti che contengono bellin o termini da esso derivati sono volgari e usati esclusivamente come ingiuria; bellinon e belliña presentano inoltre una sfumatura comica.

Learn more

1. Spelling of bellin and derivatives

According to the latest and most accurate etymological research conducted by Toso (2015), the term bellin [beˈliŋ] “male sexual organ” is simply a derivative of bello, borrowed from varieties of the Po Valley area with the original meaning of “toy” and specifically “rattle” (from which the meaning of “male sexual organ” later entered Liguria). For this reason, the most coherent spelling of the word (and its derivatives) is with a double consonant (bellin). The same applies to the word’s derivatives (bellan [beˈlaŋ], bellandi [beˈlaŋdi], bellinata [beliˈnaːta], bellinon [beliˈnuŋ], belliniximo [beliˈniːʒimu], etc.). That said, spellings with a single consonant (belin, belandi, belinata, etc.) are also considered fully acceptable, due to their widespread use and to the status of belin as a linguistically emblematic word.

Declensions

m. s m. p f. s f. p
abbellinou abbellinæ abbellinâ abbellinæ
annescioellou annescioellæ annescioellâ annescioellæ
ascemmellou ascemmellæ ascemmellâ ascemmellæ
belliña belliñe
bellinon bellinoin bellinoña bellinoñe
cheita cheite
frazzo frazzi
nescio nesci nescia nesce
scemmo scemmi scemma scemme

Bibliography

  • F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015