DEIZE
scemo
-
dotato di scarsa intelligenza o buon senso scemmo
[ˈʃemˑu] nescio
[ˈneʃˑu] ascemmellou
[aʃemeˈlɔw] annescioellou
[aneʃweˈlɔw] abbellinou
[abeliˈnɔw]1 sei proprio scemo a fidarti ancora di lui
t’ê pròpio scemmo à fiâte ancon de lê
dove sono quelle ragazze sceme?
dond’en quelle figge scemme?
-
che dimostra scarsa intelligenza o buon senso scemmo
[ˈʃemˑu] nescio
[ˈneʃˑu] da scemmi
[da ˈʃemˑi] da nesci
[da ˈneʃˑi] do bellin volg.
[du beˈliŋ] che idea scema, potevi farti male!
che idea scemma, ti te poeivi fâ mâ!
-
persona di scarsa intelligenza o buon senso scemmo
[ˈʃemˑu] nescio
[ˈneʃˑu] abbellinou
[abeliˈnɔw]1 belliña
[beˈliŋˑa]1 bellinon
[beliˈnuŋ]1 quello scemo ha dimenticato di nuovo di chiudere il cancello
quello scemmo o s’é ascordou torna de serrâ o rastello
le persone non sono mica sceme!
e gente no en miga scemme!
-
diminuzione di intensità o quantità cheita
[ˈkejta] frazzo
[ˈfrazˑu] abbiamo registrato uno scemo delle vendite invernali
emmo registrou unna cheita de vendie d’inverno
Note
Sono attestati numerosi modi di dire iperbolici per rafforzare un giudizio di scarsa intelligenza costruiti sulla formula ëse ciù scemmo che trei che pescan… [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ke ˈtrej ˈke ˈpeskaŋ] “essere più scemo di tre che pescano…” (o talvolta doî
Espressioni simili sono anche ëse ciù scemmo che i scemmi [ˈeːse ˈtʃy ˈʃemˑu ˈke j ˈʃemˑi] “essere più scemo degli scemi”, ëse ciù ascemmellou che unna palanca de piæ marse [ˈeːse ˈtʃy aʃemeˈlɔw ke na paˈlaŋka de ˈpjɛː ˈmaːrˑse] “essere più scemo di cinque lire di castagne lesse marce”; e la più volgare ëse ciù abbellinou che longo [ˈeːse ˈtʃy abeliˈnɔw ke ˈluŋɡu] “essere più coglione che lungo”.
È altresì attestato l’uso di ëse franco mezo nescio [ˈeːse ˈfraŋku ˈmeːzu ˈneʃˑu] “essere proprio mezzo scemo” e, verosimilmente per antitesi ironica, ëse intrego [ˈeːse iŋˈtreːɡu] “essere intero”, entrambi usati per descrivere chi manca manifestamente di intelligenza o buon senso. Di significato affine sono anche ëse bagnou (into çervello) [ˈeːse baˈɲɔw ŋtu ʃɛrˈvelˑu] “essere bagnato (nel cervello)” e ëse meuio [ˈeːse ˈmøːju] “essere maturo”.
Sono infine attestate anche espressioni che prendono di mira chi non vede o non riconosce la scemenza dell’interlocutore: bellinon à ti e à chi no te ô dixe [beliˈnuŋ a ˈti e a ˈki nu ˈt ɔw ˈdiːʒe] “coglione a te e a chi non te lo dice” e se te dixan asperto, asbriiteghe [se te ˈdiːʒaŋ asˈpɛːrtu azˈbriːteɡe] “se ti danno del furbo, aggrediscili”.
Tutti i traducenti che contengono bellin o termini da esso derivati sono volgari e usati esclusivamente come ingiuria; bellinon e belliña presentano inoltre una sfumatura comica.
Per saperne di più
1. Grafia di bellin e derivati
Secondo le ultime e più accurate ricerche etimologiche condotte da Toso (2015), il termine bellin [beˈliŋ] rappresenterebbe banalmente un derivato da bello, mutuato da voci di area padana dal significato originario di “giocattolo” e in particolare di “sonaglio” (da cui quello di “membro virile” successivamente entrato in Liguria). Per questo motivo, la grafia più coerente della voce (e dei suoi derivati) è con la consonante scritta doppia (bellin). Lo stesso si applica anche ai derivati della parola (bellan [beˈlaŋ], bellandi [beˈlaŋdi], bellinata [beliˈnaːta], bellinon [beliˈnuŋ], belliniximo [beliˈniːʒimu] ecc.). Tanto detto, si considerano pienamente accettabili anche la forma grafiche con consonante singola (belin, belandi, belinata ecc.), a causa della loro diffusione nell’uso e del valore di parola-bandiera del termine belin.
Declinazioni
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| abbellinou | abbellinæ | abbellinâ | abbellinæ |
| annescioellou | annescioellæ | annescioellâ | annescioellæ |
| ascemmellou | ascemmellæ | ascemmellâ | ascemmellæ |
| — | — | belliña | belliñe |
| bellinon | bellinoin | bellinoña | bellinoñe |
| — | — | cheita | cheite |
| frazzo | frazzi | — | — |
| nescio | nesci | nescia | nesce |
| scemmo | scemmi | scemma | scemme |
Bibliografia
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015