Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

tuttavia

cong.
  1. con valore avversativo o concessivo

    ma [ma]

    però [peˈrɔ]

    sono già pieno, tuttavia una fetta di torta la prendo lo stesso

    son za pin, però unna fetta de torta m’â piggio o mæximo

  2. si può anche rendere con una congiunzione concessiva, talvolta rendendo necessaria una revisione sintattica

    con tutto che [kuŋ ˈtytˑu ke]1

    ascì ben che [aˈʃi ˈbeŋ ke]1

    ben che [ˈbeŋ ke]1

    sciben che [ʃiˈbeŋ ke]1

    mæximo se [ˈmɛːʒimu se]1

    era malato, tuttavia è venuto alla riunione

    con tutto ch’o l’ea mouto, o l’é vegnuo a-a reunion

  3. come connettivo testuale, usato a inizio periodo o come inciso

    con tutto [kuŋ ˈtytˑu]

    sciben [ʃiˈbeŋ]

    à tutte e mainee [a ˈtytˑeː majˈneːe]

    à tutti i mòddi [a ˈtytˑiː ˈmɔdˑi]

    tutte e mainee [ˈtytˑeː majˈneːe]

    tutti i mòddi [ˈtytˑiː ˈmɔdˑi]

    tuttavia, la situazione resta complicata

    con tutto, a scituaçion a l’arresta compricâ

Per saperne di più

1. Locuzioni congiuntive (sci)ben che, mæximo se, ascì ben che e con tutto che

Le locuzioni congiuntive ben che, sciben che e mæximo se sono seguite dal verbo all’indicativo: ben che ciuveiva, m’é toccou sciortî “anche se pioveva, sono dovuto uscire”, sciben che quella menestra a no me gustava, me l’ò mangiâ “anche se quella minestra non mi piaceva, me la sono mangiata”, mæximo se no n’ei coæ, beseugna che ne dæ unna man d’aggiutto “anche se non ne avete voglia, occorre che ci diate una mano”. Ascì ben che e con tutto che possono reggere sia l’indicativo, sia il congiuntivo: ascì ben che m’ea ciù cao stâmene in cà, son anæto à quella festa “anche se avrei preferito rimanere a casa, sono andato a quella festa”, ascì ben che ô savescimo, no porriëscimo parlâne in ciæo “anche se lo sapessimo, non potremmo parlarne in pubblico”, con tutto che gh’emmo provou, no emmo posciuo fâghe cangiâ d’opinion “per quanto ci abbiamo provato, non siamo riusciti a fargli cambiare parere”, con tutto che gh’agge dæto avvertensa, o l’à vosciuo fâ de testa seu “nonostante lo abbia avvertito, ha voluto fare di testa propria”.

Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.