DEIZE
tuttavia
-
con valore avversativo o concessivo ma
[ma] però
[peˈrɔ] sono già pieno, tuttavia una fetta di torta la prendo lo stesso
son za pin, però unna fetta de torta m’â piggio o mæximo
-
si può anche rendere con una congiunzione concessiva, talvolta rendendo necessaria una revisione sintattica con tutto che
[kuŋ ˈtytˑu ke]1 ascì ben che
[aˈʃi ˈbeŋ ke]1 ben che
[ˈbeŋ ke]1 sciben che
[ʃiˈbeŋ ke]1 mæximo se
[ˈmɛːʒimu se]1 era malato, tuttavia è venuto alla riunione
con tutto ch’o l’ea mouto, o l’é vegnuo a-a reunion
-
come connettivo testuale, usato a inizio periodo o come inciso con tutto
[kuŋ ˈtytˑu] sciben
[ʃiˈbeŋ] à tutte e mainee
[a ˈtytˑeː majˈneːe] à tutti i mòddi
[a ˈtytˑiː ˈmɔdˑi] tutte e mainee
[ˈtytˑeː majˈneːe] tutti i mòddi
[ˈtytˑiː ˈmɔdˑi] tuttavia, la situazione resta complicata
con tutto, a scituaçion a l’arresta compricâ
Per saperne di più
1. Locuzioni congiuntive (sci)ben che, mæximo se, ascì ben che e con tutto che
Le locuzioni congiuntive ben che, sciben che e mæximo se sono seguite dal verbo all’indicativo: ben che ciuveiva, m’é toccou sciortî “anche se pioveva, sono dovuto uscire”, sciben che quella menestra a no me gustava, me l’ò mangiâ “anche se quella minestra non mi piaceva, me la sono mangiata”, mæximo se no n’ei coæ, beseugna che ne dæ unna man d’aggiutto “anche se non ne avete voglia, occorre che ci diate una mano”. Ascì ben che e con tutto che possono reggere sia l’indicativo, sia il congiuntivo: ascì ben che m’ea ciù cao stâmene in cà, son anæto à quella festa “anche se avrei preferito rimanere a casa, sono andato a quella festa”, ascì ben che ô savescimo, no porriëscimo parlâne in ciæo “anche se lo sapessimo, non potremmo parlarne in pubblico”, con tutto che gh’emmo provou, no emmo posciuo fâghe cangiâ d’opinion “per quanto ci abbiamo provato, non siamo riusciti a fargli cambiare parere”, con tutto che gh’agge dæto avvertensa, o l’à vosciuo fâ de testa seu “nonostante lo abbia avvertito, ha voluto fare di testa propria”.