Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Dizionario italiano-genovese

forza

s. f.
  1. energia

    fòrsa [ˈfɔːrsa]

    il malato ha avuto appena la forza di sollevarsi

    o maròtto o l’à avuo giusto a fòrsa de tiâse sciù

    non ha più forza nelle braccia

    o no gh’à ciù de fòrsa inte brasse

  2. spec. al plurale, esercito

    armâ [arˈmaː]

    le forze di mare hanno lanciato un contrattacco

    l’armâ do mâ a l’à inandiou un contrattacco

int.
  1. per esortare qualcuno a fare qcs.

    allòn [aˈlɔŋ] (var. allon)

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    dagghe [ˈdaɡˑe]

    forza, non state lì con le mani in mano!

    allòn, no stæ lì co-e moen in scê zenogge!

  2. per incitare una squadra sportiva o sim.

    dagghe [ˈdaɡˑe]

    alê [aˈleː]

    forza ragazzi!

    dagghe, figgeu!

    forza Genoa!

    dagghe, Zena!

    forza Doria!

    dagghe, Döia!

Per saperne di più

1. Variante con epitesi della vocale -e

Il termine può presentarsi anche con epitesi (ossia aggiunta finale) della vocale -e. Questo fenomeno, in genovese, riguarda perlopiù i monosillabi (come mi [ˈmi]mie [ˈmiːe] “io”, ti [ˈti]tie [ˈtiːe] “tu”, chì [ˈki]chie [ˈkiːe] “qui”, [ˈli]lie [ˈliːe] “lì”, scì [ˈʃi]scie [ˈʃiːe] “sì”, no [ˈnu]noe [ˈnuːe] “no”) e alcuni bisillabi (ascì [aˈʃi]ascie [aˈʃiːe] “anche”; coscì [kuˈʃi]coscie [kuˈʃiːe] “così”). Si verifica soprattutto quando la parola si trova al termine della catena fonica (quindi, in genere, a fine frase) e a fini essenzialmente enfatici. Si tratta quindi di un fenomeno tipico della lingua orale, che non ricorre in genere nei testi scritti (qualora, ovviamente, non intendano imitare il parlato). Decisamente raro, e ristretto perlopiù a talune aree, è il suo uso nei sostantivi in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ]staçioñe [staˈsjuŋˑe] “stazione”) e nei participi in -ou (cantou [kaŋˈtɔw]cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “cantato”).

Declinazioni

f. s f. p
fòrsa fòrse

Polirematiche

a forza di, → camicia di forza, → per amore o per forza, → per forza.