Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

eliminare

v. tr.
  1. rimuovere del tutto, far scomparire

    allevâ [aleˈvaː] (var. levâ)1

    eliminâ [elimiˈnaː]

    abbiamo eliminato la muffa dal tessuto con un prodotto specifico

    emmo levou a moffa da-o tesciuo con un produto speçifico

    vorrei eliminare lo zucchero dalla mia dieta

    vorrieiva eliminâ o succao da-a mæ dieta

  2. revocare, togliere validitâ; cancellare da una lista o un testo

    scassâ [skaˈsaː]

    allevâ [aleˈvaː] (var. levâ)1

    eliminâ [elimiˈnaː]

    puoi eliminare quell’opzione dall’elenco?

    ti porriësci scassâ quell’opçion da-a lista?

    il governo ha eliminato le limitazioni al traffico

    o governo o l’à allevou e limitaçioin a-o trafego

    ho eliminato il paragrafo perché era superfluo

    ò scassou o paragrafo perché o l’ea sovercio

  3. escludere qcn.

    scassâ [skaˈsaː]

    eliminâ [elimiˈnaː]

    la giuria ha eliminato due candidati per mancanza di requisiti

    a giuria a l’à scassou doî candidæ pe farta de requixiti

    è stato eliminato dalla gara al secondo turno

    o l’é stæto scassou d’inta regatta a-o segondo gio

  4. uccidere, distruggere

    allevâ da mezo [aleˈvaː da ˈmeːzu] (var. levâ da mezo)

    allevâ de mezo [aleˈvaː de ˈmeːzu] (var. levâ de mezo)

    eliminâ [elimiˈnaː]

    il piano prevedeva di eliminare ogni testimone

    o cian o preveddeiva d’allevâ da mezo tutti i testimònni

Per saperne di più

1. Prostesi di [a]- in verbi e sostantivi

In genovese è particolarmente frequente la prostesi – cioè l’aggiunta in posizione iniziale – di una vocale [a]- in molte forme verbali. Questi verbi possono quindi presentarsi in doppia forma, ad esempio: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “ricordare”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “usare”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “levare, togliere”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “guardare”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “raccogliere”. Sebbene in origine questo fenomeno potesse forse avere funzione intensificativa, nella pratica entrambe le forme – con o senza la vocale iniziale – sono equivalenti e non comportano alcuna variazione di significato. Il fenomeno riguarda anche alcuni sostantivi deverbali, come arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “ricordo”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “smacchiatore” o arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “raccolta”. Anche in questi casi, di norma le due forme non implicano differenze di significato. Nel DEIZE, le forme con o senza prostesi di [a]- sono lemmatizzate nella forma ritenuta più frequente nell’uso generale.

Coniugazioni

allevâ

Indicativo

Presente

  1. mi allevo
  2. ti t’allevi
  3. o/a l’alleva
  4. niatri allevemmo
  5. viatri allevæ
  6. liatri allevan

Imperfetto

  1. mi allevava
  2. ti t’allevavi
  3. o/a l’allevava
  4. niatri allevavimo
  5. viatri allevavi
  6. liatri allevavan

Futuro

  1. mi alleviò
  2. ti t’alleviæ
  3. o/a l’allevià
  4. niatri alleviemo
  5. viatri alleviei
  6. liatri allevian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi alleve
  2. che ti t’allevi
  3. che lê o/a l’alleve
  4. che niatri allevemmo
  5. che viatri allevæ
  6. che liatri allevan

Imperfetto

  1. che mi allevesse
  2. che ti t’allevesci
  3. che lê o/a l’allevesse
  4. che niatri allevescimo
  5. che viatri allevesci
  6. che liatri allevessan

Condizionale

  1. mi allevieiva/alleviæ
  2. ti t’alleviësci
  3. o/a l’allevieiva/alleviæ
  4. niatri alleviëscimo
  5. viatri alleviësci
  6. liatri allevieivan/alleviæn

Imperativo

  1. alleva ti!
  2. allevemmo niatri!
  3. allevæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. allevou
  2. m. p. allevæ
  3. f. s. allevâ
  4. f. p. allevæ

Gerundio

  1. allevando
eliminâ

Indicativo

Presente

  1. mi elimiño
  2. ti t’elimiñi
  3. o/a l’elimiña
  4. niatri eliminemmo
  5. viatri eliminæ
  6. liatri elimiñan

Imperfetto

  1. mi eliminava
  2. ti t’eliminavi
  3. o/a l’eliminava
  4. niatri eliminavimo
  5. viatri eliminavi
  6. liatri eliminavan

Futuro

  1. mi eliminiò
  2. ti t’eliminiæ
  3. o/a l’eliminià
  4. niatri eliminiemo
  5. viatri eliminiei
  6. liatri eliminian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi elimiñe
  2. che ti t’elimiñi
  3. che lê o/a l’elimiñe
  4. che niatri eliminemmo
  5. che viatri eliminæ
  6. che liatri elimiñan

Imperfetto

  1. che mi eliminesse
  2. che ti t’eliminesci
  3. che lê o/a l’eliminesse
  4. che niatri eliminescimo
  5. che viatri eliminesci
  6. che liatri eliminessan

Condizionale

  1. mi eliminieiva/eliminiæ
  2. ti t’eliminiësci
  3. o/a l’eliminieiva/eliminiæ
  4. niatri eliminiëscimo
  5. viatri eliminiësci
  6. liatri eliminieivan/eliminiæn

Imperativo

  1. elimiña ti!
  2. eliminemmo niatri!
  3. eliminæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. eliminou
  2. m. p. eliminæ
  3. f. s. eliminâ
  4. f. p. eliminæ

Gerundio

  1. eliminando
scassâ

Indicativo

Presente

  1. mi scasso
  2. ti ti scassi
  3. o/a scassa
  4. niatri scassemmo
  5. viatri scassæ
  6. liatri scassan

Imperfetto

  1. mi scassava
  2. ti ti scassavi
  3. o/a scassava
  4. niatri scassavimo
  5. viatri scassavi
  6. liatri scassavan

Futuro

  1. mi scassiò
  2. ti ti scassiæ
  3. o/a scassià
  4. niatri scassiemo
  5. viatri scassiei
  6. liatri scassian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi scasse
  2. che ti ti scassi
  3. che lê o/a scasse
  4. che niatri scassemmo
  5. che viatri scassæ
  6. che liatri scassan

Imperfetto

  1. che mi scassesse
  2. che ti ti scassesci
  3. che lê o/a scassesse
  4. che niatri scassescimo
  5. che viatri scassesci
  6. che liatri scassessan

Condizionale

  1. mi scassieiva/scassiæ
  2. ti ti scassiësci
  3. o/a scassieiva/scassiæ
  4. niatri scassiëscimo
  5. viatri scassiësci
  6. liatri scassieivan/scassiæn

Imperativo

  1. scassa ti!
  2. scassemmo niatri!
  3. scassæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. scassou
  2. m. p. scassæ
  3. f. s. scassâ
  4. f. p. scassæ

Gerundio

  1. scassando
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.