Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

impiego

s. m.
  1. l’atto di impiegare

    addeuviâ verbo [adøːˈvjaː] (var. deuviâ)1

    utilizzaçion fem. [ytilizaˈsjuŋ]

    ricordati di fare un buon impiego del tuo tempo

    arregòrdite d’addeuviâ ben o teu tempo

  2. attività lavorativa

    travaggiâ verbo [travaˈdʒaː]

    travaggio [traˈvadʒˑu]

    lou [ˈlɔw]

    pòsto [ˈpɔstu]

    sono due mesi che cerco un impiego

    l’é doî meixi che çerco da travaggiâ

Note

Per rendere “impiego” è spesso preferibile una riformulazione sintattica della frase, con l’uso di verbi quali addeuviâ per la prima accezione e travaggiâ per la seconda.

Per saperne di più

1. Prostesi di [a]- in verbi e sostantivi

In genovese è particolarmente frequente la prostesi – cioè l’aggiunta in posizione iniziale – di una vocale [a]- in molte forme verbali. Questi verbi possono quindi presentarsi in doppia forma, ad esempio: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “ricordare”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “usare”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “levare, togliere”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “guardare”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “raccogliere”. Sebbene in origine questo fenomeno potesse forse avere funzione intensificativa, nella pratica entrambe le forme – con o senza la vocale iniziale – sono equivalenti e non comportano alcuna variazione di significato. Il fenomeno riguarda anche alcuni sostantivi deverbali, come arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “ricordo”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “smacchiatore” o arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “raccolta”. Anche in questi casi, di norma le due forme non implicano differenze di significato. Nel DEIZE, le forme con o senza prostesi di [a]- sono lemmatizzate nella forma ritenuta più frequente nell’uso generale.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
lou loei
pòsto pòsti
travaggio travaggi
utilizzaçion utilizzaçioin
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.