Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

mirare

v. intr.
  1. prendere la mira

    piggiâ l’asmia [piˈdʒaː l azˈmiːa]

    pontâ [puŋˈtaː]

    ha mirato al centro del bersaglio e ha sparato

    o l’à piggiou l’asmia a-o çentro da çibbla e o l’à tiou

  2. avere come obiettivo

    ammiâ [aˈmjaː] (var. miâ)1

    la riforma mira a ridurre le spese

    a reforma a l’ammia à redue e speise

Per saperne di più

1. Prostesi di [a]- in verbi e sostantivi

In genovese è particolarmente frequente la prostesi – cioè l’aggiunta in posizione iniziale – di una vocale [a]- in molte forme verbali. Questi verbi possono quindi presentarsi in doppia forma, ad esempio: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “ricordare”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “usare”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “levare, togliere”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “guardare”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “raccogliere”. Sebbene in origine questo fenomeno potesse forse avere funzione intensificativa, nella pratica entrambe le forme – con o senza la vocale iniziale – sono equivalenti e non comportano alcuna variazione di significato. Il fenomeno riguarda anche alcuni sostantivi deverbali, come arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “ricordo”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “smacchiatore” o arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “raccolta”. Anche in questi casi, di norma le due forme non implicano differenze di significato. Nel DEIZE, le forme con o senza prostesi di [a]- sono lemmatizzate nella forma ritenuta più frequente nell’uso generale.

Coniugazioni

ammiâ

Indicativo

Presente

  1. mi ammio
  2. ti t’ammii
  3. o/a l’ammia
  4. niatri ammiemmo/ammiemo
  5. viatri ammiæ
  6. liatri ammian

Imperfetto

  1. mi ammiava
  2. ti t’ammiavi
  3. o/a l’ammiava
  4. niatri ammiavimo
  5. viatri ammiavi
  6. liatri ammiavan

Futuro

  1. mi ammiò
  2. ti t’ammiæ
  3. o/a l’ammià
  4. niatri ammiemo
  5. viatri ammiei
  6. liatri ammian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi ammie
  2. che ti t’ammii
  3. che lê o/a l’ammie
  4. che niatri ammiemmo/ammiemo
  5. che viatri ammiæ
  6. che liatri ammian

Imperfetto

  1. che mi ammiesse
  2. che ti t’ammiesci
  3. che lê o/a l’ammiesse
  4. che niatri ammiescimo
  5. che viatri ammiesci
  6. che liatri ammiessan

Condizionale

  1. mi ammieiva/ammiæ
  2. ti t’ammiësci
  3. o/a l’ammieiva/ammiæ
  4. niatri ammiëscimo
  5. viatri ammiësci
  6. liatri ammieivan/ammiæn

Imperativo

  1. ammia ti!
  2. ammiemmo/ammiemo niatri!
  3. ammiæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. ammiou
  2. m. p. ammiæ
  3. f. s. ammiâ
  4. f. p. ammiæ

Gerundio

  1. ammiando
pontâ

Indicativo

Presente

  1. mi ponto
  2. ti ti ponti
  3. o/a ponta
  4. niatri pontemmo
  5. viatri pontæ
  6. liatri pontan

Imperfetto

  1. mi pontava
  2. ti ti pontavi
  3. o/a pontava
  4. niatri pontavimo
  5. viatri pontavi
  6. liatri pontavan

Futuro

  1. mi pontiò
  2. ti ti pontiæ
  3. o/a pontià
  4. niatri pontiemo
  5. viatri pontiei
  6. liatri pontian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi ponte
  2. che ti ti ponti
  3. che lê o/a ponte
  4. che niatri pontemmo
  5. che viatri pontæ
  6. che liatri pontan

Imperfetto

  1. che mi pontesse
  2. che ti ti pontesci
  3. che lê o/a pontesse
  4. che niatri pontescimo
  5. che viatri pontesci
  6. che liatri pontessan

Condizionale

  1. mi pontieiva/pontiæ
  2. ti ti pontiësci
  3. o/a pontieiva/pontiæ
  4. niatri pontiëscimo
  5. viatri pontiësci
  6. liatri pontieivan/pontiæn

Imperativo

  1. ponta ti!
  2. pontemmo niatri!
  3. pontæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. pontou
  2. m. p. pontæ
  3. f. s. pontâ
  4. f. p. pontæ

Gerundio

  1. pontando
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.