Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

pubblicizzare

v. tr.
  1. far conoscere qcs. per mezzo della pubblicità

    pubriçizzâ [pybrisiˈzaː] ~ [pybritʃiˈzaː]1

    il Comune ha pubblicizzato l’evento con manifesti in centro

    o Commun o l’à pubriçizzou l’evento con di manifesti in çittæ

Per saperne di più

1. Sostituzione di -ç- con -c- italianizzante

È oggi abbastanza frequente, soprattutto nel parlato informale, la sostituzione delle forme genovesi in -ç- con quelle italianizzanti in -c-. Si trova quindi, per esempio, la forma genuina çentro [ˈseŋtru] “centro” sostituita con l’italianismo centro [ˈtʃeŋtru], çerto [ˈsɛːrtu] “certo” sostituito con certo [ˈtʃɛːrtu], ecc. In questo dizionario, anche per promuovere il recupero delle forme genuine, si riportano quelle con -ç-, considerando anche che graficamente non si allontanano molto da quelle che occasionalmente possono aver maggior diffusione, non generando quindi difficoltà di lettura anche per chi è abituato alle forme italianizzanti. In accordo con questo approccio, si è scelto di trascrivere e presentare con -ç- anche quelle forme che nella pronuncia presentano, almeno storicamente, la realizzazione -[s]- rispetto a -[tʃ]- di matrice italianizzante, come proçesso [pruˈsɛsˑu] “processo” rispetto a processo [pruˈtʃɛsˑu] o soçietæ [susjeˈtɛː] “società” rispetto a societæ [sutʃeˈtɛː], nonostante nell’uso generale sia ormai invalsa la pronuncia con consonante affricata; lo stesso vale per prestiti da altre lingue come biçicletta [bisiˈkletˑa] “bicicletta” (< dal francese bicyclette [bisiˈklɛt]).

Per il DEIZE si è deciso di adottare questo criterio anche per le parole d’ambito colto (come calçio [ˈkalsju] “calcio” nel senso di “elemento chimico”), il cui adattamento ai canoni fonetici del genovese prevede appunto la pronuncia -[s]-, anche se l’influenza dell’italiano tende quasi sempre ad adottare la pronuncia -[tʃ]-, che non può dunque considerarsi “scorretta”.

Coniugazioni

pubriçizzâ

Indicativo

Presente

  1. mi pubriçizzo
  2. ti ti pubriçizzi
  3. o/a pubriçizza
  4. niatri pubriçizzemmo
  5. viatri pubriçizzæ
  6. liatri pubriçizzan

Imperfetto

  1. mi pubriçizzava
  2. ti ti pubriçizzavi
  3. o/a pubriçizzava
  4. niatri pubriçizzavimo
  5. viatri pubriçizzavi
  6. liatri pubriçizzavan

Futuro

  1. mi pubriçizziò
  2. ti ti pubriçizziæ
  3. o/a pubriçizzià
  4. niatri pubriçizziemo
  5. viatri pubriçizziei
  6. liatri pubriçizzian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi pubriçizze
  2. che ti ti pubriçizzi
  3. che lê o/a pubriçizze
  4. che niatri pubriçizzemmo
  5. che viatri pubriçizzæ
  6. che liatri pubriçizzan

Imperfetto

  1. che mi pubriçizzesse
  2. che ti ti pubriçizzesci
  3. che lê o/a pubriçizzesse
  4. che niatri pubriçizzescimo
  5. che viatri pubriçizzesci
  6. che liatri pubriçizzessan

Condizionale

  1. mi pubriçizzieiva/pubriçizziæ
  2. ti ti pubriçizziësci
  3. o/a pubriçizzieiva/pubriçizziæ
  4. niatri pubriçizziëscimo
  5. viatri pubriçizziësci
  6. liatri pubriçizzieivan/pubriçizziæn

Imperativo

  1. pubriçizza ti!
  2. pubriçizzemmo niatri!
  3. pubriçizzæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. pubriçizzou
  2. m. p. pubriçizzæ
  3. f. s. pubriçizzâ
  4. f. p. pubriçizzæ

Gerundio

  1. pubriçizzando
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.