Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

restauro

s. m.
  1. riparazione di un’opera d’arte

    restauro [resˈtɔwru] ~ [resˈtɔːru] ~ [resˈtawru]1

    reneuvo [reˈnøːvu]

    renovamento [renuvaˈmeŋtu]

    renoelamento [renwe(ː)laˈmeŋtu]

    il museo ha finanziato il restauro della statua

    o museo o l’à finançiou o restauro da statua

  2. riparazione un’opera edilizia o altra struttura

    reconstruçion [rekuŋstryˈsjuŋ] (var. recostruçion, riconstruçion, ricostruçion)2

    restauro [resˈtɔwru] ~ [resˈtɔːru] ~ [resˈtawru]1

    la chiesa è chiusa per lavori di restauro

    a gexa a l’é serrâ pe-i travaggi de reconstruçion

Per saperne di più

1. Pronuncia delle parole di tramite colto con il dittongo -au-

In genovese le parole che, nella grafia, presentano il dittongo -au- sono quasi sempre di tramite colto o semicolto; si tratta di parole che non derivano direttamente dal latino secondo le generali regole del lessico ereditario, ma che in virtù della propria origine “elevata” derogano, in parte, alle regole di fonetica storica della lingua.

Queste parole possono presentarsi secondo diverse pronunce. La pronuncia più diffusa in assoluto per questo dittongo (come anche avviene nelle parole di tramite diretto dal latino) oscilla fra -[ɔw]- e -[ɔː]-; meno diffusa, ma altrettanto valida per le parole di tramite colto o semicolto, è la pronuncia -[aw]-.

Appartengono a questa categoria termini come autô [awˈtuː] ~ [ɔwˈtuː] ~ [ɔːˈtuː] “autore”, cauçion [kawˈsjuŋ] ~ [kɔwˈsjuŋ] ~ [kɔːˈsjuŋ] “cauzione” o restaurâ [restawˈraː] ~ [restɔwˈraː] ~ [restɔːˈraː] “restaurare”, così come tutti quelli formati con il suffisso d’origine greca auto- (autobo [ˈawtubu] ~ [ˈɔwtubu] ~ [ˈɔːtubu] “autobus”, automatico [awtuˈmatiku] ~ [ɔwtuˈmatiku] ~ [ɔːtuˈmatiku] “automatico”, ecc.).

Approfondimenti sull’argomento si leggono in Lusito (2025, § 6, pp. 485-487).

2. Prefissi de-, des- e re-

Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria. In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
reconstruçion reconstruçioin
reneuvo reneuvi
renoelamento renoelamenti
renovamento renovamenti
restauro restauri

Bibliografia

  • S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.