Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

ricoprire

v. tr.
  1. coprire del tutto

    crovî [kruˈviː]

  2. svolgere una funzione

    exerçitâ [eʒɛrsiˈtaː] ~ [eʒɛrtʃiˈtaː]1,2

    avei [aˈvej]

Per saperne di più

1. Sostituzione di -ç- con -c- italianizzante

È oggi abbastanza frequente, soprattutto nel parlato informale, la sostituzione delle forme genovesi in -ç- con quelle italianizzanti in -c-. Si trova quindi, per esempio, la forma genuina çentro [ˈseŋtru] “centro” sostituita con l’italianismo centro [ˈtʃeŋtru], çerto [ˈsɛːrtu] “certo” sostituito con certo [ˈtʃɛːrtu], ecc. In questo dizionario, anche per promuovere il recupero delle forme genuine, si riportano quelle con -ç-, considerando anche che graficamente non si allontanano molto da quelle che occasionalmente possono aver maggior diffusione, non generando quindi difficoltà di lettura anche per chi è abituato alle forme italianizzanti. In accordo con questo approccio, si è scelto di trascrivere e presentare con -ç- anche quelle forme che nella pronuncia presentano, almeno storicamente, la realizzazione -[s]- rispetto a -[tʃ]- di matrice italianizzante, come proçesso [pruˈsɛsˑu] “processo” rispetto a processo [pruˈtʃɛsˑu] o soçietæ [susjeˈtɛː] “società” rispetto a societæ [sutʃeˈtɛː], nonostante nell’uso generale sia ormai invalsa la pronuncia con consonante affricata; lo stesso vale per prestiti da altre lingue come biçicletta [bisiˈkletˑa] “bicicletta” (< dal francese bicyclette [bisiˈklɛt]).

2. Alternanza di -x- e -s- nel tema della parola

A causa dell’influenza dell’italiano, molte parole genovesi semicolte che per etimologia hanno -x- nella propria radice, nella forma con cui sono storicamente attestate oppure nell’uso parlato (come analixi [aˈnaliʒi] “analisi”, crixi [ˈkriːʒi] “crisi” o exibî [eʒiˈbiː] “esibire”), tendono a essere rimpiazzate da una forma con -s- (analisi [aˈnalizi], crisi [ˈkriːzi], esibî [eziˈbiː]). In questo dizionario queste parole vengono in genere riportate nella loro forma genuina; quelle di stampo italianizzante vengono registrate solo qualora effettivamente attestate da tempo anche nell’uso scritto e ormai generalizzate nel parlato. Esempi di parole nelle quali tende oggi a verificarsi la sostituzione della consonante sono analixi [aˈnaliʒi] ~ analisi [aˈnalizi] “analisi”, crixi [ˈkriːʒi] ~ crisi [ˈkriːzi] “crisi”, exibî [eʒiˈbiː] ~ esibî [eziˈbiː] “esibire”, exigensa [eʒiˈdʒeŋsa] ~ esigensa [eziˈdʒeŋsa] “esigenza”, exitâ [eʒiˈtaː] ~ esitâ [eziˈtaː] “esitare”, fixica [ˈfiːʒika] ~ fisica [ˈfiːzika] “fisica”, incluxivo [iŋklyˈʒiːvu] ~ inclusivo [iŋklyˈziːvu] “inclusivo” o texi [ˈteːʒi] ~ tesi [ˈteːzi] “tesi”.

Coniugazioni

avei

Indicativo

Presente

  1. mi ò
  2. ti t’æ
  3. o/a l’à
  4. niatri emmo
  5. viatri ei
  6. liatri an

Imperfetto

  1. mi aveiva/aiva
  2. ti t’aveivi/aivi
  3. o/a l’aveiva/aiva
  4. niatri aveivimo/aivimo
  5. viatri aveivi/aivi
  6. liatri aveivan/aivan

Futuro

  1. mi aviò
  2. ti t’aviæ
  3. o/a l’avià
  4. niatri aviemo
  5. viatri aviei
  6. liatri avian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi agge
  2. che ti t’aggi
  3. che lê o/a l’agge
  4. che niatri aggimo
  5. che viatri aggiæ/aggei
  6. che liatri aggian

Imperfetto

  1. che mi avesse/aise
  2. che ti t’avesci/aisci
  3. che lê o/a l’avesse/aise
  4. che niatri avescimo/aiscimo
  5. che viatri avesci/aisci
  6. che liatri avessan/aisan

Condizionale

  1. mi avieiva/aviæ
  2. ti t’aviësci
  3. o/a l’avieiva/aviæ
  4. niatri aviëscimo
  5. viatri aviësci
  6. liatri avieivan/aviæn

Imperativo

  1. aggi ti!
  2. aggimo niatri!
  3. aggei/aggiæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. avuo
  2. m. p. avui
  3. f. s. avua
  4. f. p. avue

Gerundio

  1. avendo
crovî

Indicativo

Presente

  1. mi creuvo
  2. ti ti creuvi
  3. o/a creuve
  4. niatri crovimmo
  5. viatri crovî
  6. liatri creuvan

Imperfetto

  1. mi croviva
  2. ti ti crovivi
  3. o/a croviva
  4. niatri crovivimo
  5. viatri crovivi
  6. liatri crovivan

Futuro

  1. mi croviò
  2. ti ti croviæ
  3. o/a crovià
  4. niatri croviemo
  5. viatri croviei
  6. liatri crovian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi creuve
  2. che ti ti creuvi
  3. che lê o/a creuve
  4. che niatri crovimmo
  5. che viatri crovî
  6. che liatri creuvan

Imperfetto

  1. che mi crovisse
  2. che ti ti crovisci
  3. che lê o/a crovisse
  4. che niatri croviscimo
  5. che viatri crovisci
  6. che liatri crovissan

Condizionale

  1. mi crovieiva/croviæ
  2. ti ti croviësci
  3. o/a crovieiva/croviæ
  4. niatri croviëscimo
  5. viatri croviësci
  6. liatri crovieivan/croviæn

Imperativo

  1. creuvi ti!
  2. crovimmo niatri!
  3. crovî viatri!

Participio passato

  1. m. s. coverto
  2. m. p. coverti
  3. f. s. coverta
  4. f. p. coverte

Gerundio

  1. crovindo
exerçitâ

Indicativo

Presente

  1. mi exerçito
  2. ti t’exerçiti
  3. o/a l’exerçita
  4. niatri exerçitemmo
  5. viatri exerçitæ
  6. liatri exerçitan

Imperfetto

  1. mi exerçitava
  2. ti t’exerçitavi
  3. o/a l’exerçitava
  4. niatri exerçitavimo
  5. viatri exerçitavi
  6. liatri exerçitavan

Futuro

  1. mi exerçitiò
  2. ti t’exerçitiæ
  3. o/a l’exerçitià
  4. niatri exerçitiemo
  5. viatri exerçitiei
  6. liatri exerçitian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi exerçite
  2. che ti t’exerçiti
  3. che lê o/a l’exerçite
  4. che niatri exerçitemmo
  5. che viatri exerçitæ
  6. che liatri exerçitan

Imperfetto

  1. che mi exerçitesse
  2. che ti t’exerçitesci
  3. che lê o/a l’exerçitesse
  4. che niatri exerçitescimo
  5. che viatri exerçitesci
  6. che liatri exerçitessan

Condizionale

  1. mi exerçitieiva/exerçitiæ
  2. ti t’exerçitiësci
  3. o/a l’exerçitieiva/exerçitiæ
  4. niatri exerçitiëscimo
  5. viatri exerçitiësci
  6. liatri exerçitieivan/exerçitiæn

Imperativo

  1. exerçita ti!
  2. exerçitemmo niatri!
  3. exerçitæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. exerçitou
  2. m. p. exerçitæ
  3. f. s. exerçitâ
  4. f. p. exerçitæ

Gerundio

  1. exerçitando
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.