Via de lo Paraiso (sec. XV)
In the Via de lo Paraiso (“Way of Heaven”), the anonymous author offers young brides advice so that they can better cope with their new life with their husbands, made up of duties, renunciation, and submission. We do not know to what extent the brides followed the advice, but the text is interesting as a document of custom, and of the mentality of an era.
Como dei star cum to mario
Anchora cum to mario abi doe cosse. Primamenti obedientia: sei obediente a to mario in sò che ello te comanda, no se descrepar da la soa voluntae, adimpi ogni so voleir iusto e raxoneive, segondo lo voleir de Dee: como sei doi in una carne, così seai e devei esser in una voluntae bona e no in la cativa. Segondamenti, abilo in reverentia, non cercar de segnorezarlo, ma sei semper a ello subiecta, perché ello e to segnor; seige humile, non litigar cum ello, non lo conturbar, no lo contristar, non li respondi ma semper con honor e reverentia, como se coven. Scripto è: per la reverentia te vegnirà bonna gratia. Sopra ogni cosa abi cura de la soa anima, como de lo sò corpo, e ancora più. Sopratuto te guarda monto bem de mai non peccar mortalmenti ni far cosa chi sea contra lo honor de Dee, ni de li soi comandamenti, per ello; sapiando che lo to corpo sì è so, ma la toa anima sì è de Deee spoza de Ihesu Criste. Como la dona dé esser fidel a lo so spozo corporal, così l’anima dé esse’ fidel a lo spozo spiritual e celestial, e ancora più, quanto è più Dee cha lo homo.
Italian translation
Come devi comportarti con tuo marito
Inoltre con tuo marito tieni presenti due cose. Prima di tutto ubbidienza: sii ubbidiente a tuo marito in ciù che egli ti comanda, non ti discostare dalla sua volontà, adempi ad ogni suo volere giusto e ragionevole, secondo il volere di Dio; così come siete due in una carne sola, così siate e dovere essere in una volontà buona e non nella cattiva. In secondo luogo, sii rispettosa verso di lui, non cercare di dominarlo, ma sii sempre a lui soggetta, poiché egli è il tuo signore; sii umile con lui, non litigare con lui, non lo turbare, non lo rattristare, non rispondergli con durezza, ma trattalo sempre con onore e reverenza, come si conviene. Sta scritto: per la reverenza conseguirai la grazia. Sopra ogni cosa abbi cura della sua anima, come del suo corpo, e anche di più. Soprattutto guardati molto bene dal peccare mai mortalmente, e dal fare cosa che sia contro l’onore di Dio, o dei suoi comandamenti, per lui; sapendo che il tuo corpo è suo, sì, ma la tua anima è di Dio e sposa di Gesù Cristo. Come la donna deve essere fedele al suo sposo corporale, così l’anima deve essere fedele allo sposo spirituale e celestiale, e ancora di più, di quanto Dio è superiore all’uomo.
Como dei andar per la via
Anchora quando vai per la via e in ogni logo asì abi bonna modestia, e va’ atorno quanto men pòi, refrenando sempre li ogi, resguardando in terra e non in sà e in là, per non avei’ caxon de peccar, nì de dar a altri scandalo. Perciò dixeiva David: Segnor, guarda li mei ogi, che no vegan vanitae; sapiando che lo ogio è un cativo e pessimo inimigo, lo maior che noi abiamo: lo ogio è porta unde intra la morte. Questo è quello che invora l’anima: doncha bonna cosa è essere cego, segondo che dixe lo sancto Evangelio.
Italian translation
Come devi andare per la strada
Inoltre quando vai per la strada e e anche in ogni altro luogo sii ben modesta, e vai attorno meno che puoi, tenendo sempre gli occhi a freno, guardando in terra e non di qua e di là, per non aver motivo di peccare, né di dare ad altri scandalo. Perciò diceva Davide: Signore, guarda i miei occhi, che non vedano vanità; sapendo che l’occhio è un cattivo e pessimo nemico, il più grande che noi abbiamo: l’occhio è la porta da dove entra la morte. Questo è quello che ruba l’anima: dunque buona cosa è essere cieco, secondo quanto dice il santo Vangelo.