DEIZE
altrimenti
-
in modo diverso despægio
[desˈpɛːdʒu] differente
[difeˈreŋte]1 se invece pensano di fare altrimenti, tanto meglio!
se incangio pensan de fâ despægio, tanto megio!
-
in caso contrario sedonca
[seˈduŋka] donca
[ˈduŋka] prova a bussare, altrimenti chiamami
preuva à piccâ, sedonca ciammime
voglio fare così, altrimenti niente
veuggio fâ coscì, sedonca ninte
ora però stai zitto, altrimenti mi arrabbio
oua però stanni sitto, donca m’arraggio
-
per esprimere un rischio avvertito che maniman
[ke maniˈmaŋ] maniman
[maniˈmaŋ] non correre, altrimenti cadi!
no stâ à corrî, che maniman ti cazzi!
le ho detto di prendersi un ombrello, altrimenti si bagna
gh’ò dito ch’a se pigge un pægua, che maniman a se bagna
Learn more
1. Plurals of feminines in -e
Feminine nouns and adjectives ending in -e remain unchanged in the plural, keeping a form closer to the original Latin declension compared to the Italian equivalents. Thus unna ciave > doe ciave < duae claves “two keys” and unna noxe > træ noxe < tres nuces “three nuts”. Plural forms in -i, such as ciavi and noxi, are Italianisms widely spread especially in urban areas. Exceptions are feminines in -eise, whose plural form is now -eixi as in the masculine: unna zeneise > dötræ zeneixi “some Genoese women”.