DEIZE
altrimenti
-
in modo diverso despægio
[desˈpɛːdʒu] differente
[difeˈreŋte]1 se invece pensano di fare altrimenti, tanto meglio!
se incangio pensan de fâ despægio, tanto megio!
-
in caso contrario sedonca
[seˈduŋka] donca
[ˈduŋka] prova a bussare, altrimenti chiamami
preuva à piccâ, sedonca ciammime
voglio fare così, altrimenti niente
veuggio fâ coscì, sedonca ninte
ora però stai zitto, altrimenti mi arrabbio
oua però stanni sitto, donca m’arraggio
-
per esprimere un rischio avvertito che maniman
[ke maniˈmaŋ] maniman
[maniˈmaŋ] non correre, altrimenti cadi!
no stâ à corrî, che maniman ti cazzi!
le ho detto di prendersi un ombrello, altrimenti si bagna
gh’ò dito ch’a se pigge un pægua, che maniman a se bagna
Per saperne di più
1. Plurali dei femminili in -e
I sostantivi e gli aggettivi femminili che terminano in -e rimangono invariati al plurale, mantenendo una forma più vicina a quella della declinazione originale latina rispetto agli equivalenti italiani. Si ha quindi unna ciave > doe ciave < duae claves “due chiavi” e unna noxe > træ noxe < tres nuces “tre noci”. Le forme dei plurali in -i, come ciavi e noxi, sono italianismi ampiamente diffusi soprattutto nelle aree urbane. Fanno eccezione i femminili in -eise, la cui forma plurale è ormai -eixi come per il maschile: unna zeneise > dötræ zeneixi “alcune genovesi”.