Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

buzzurro

m. n.
  1. persona rozza

    grebano [ˈɡrebanu]

    tanardo [taˈnaːrdu]

    tämasso [taːˈmasˑu]

    tangao [ˈtaŋɡaw] ~ [ˈtaŋɡɔw]

    paisanusso [pajzaˈnysˑu]

    devo cambiarmi, non posso andare all’appuntamento vestito da buzzurro

    devo cangiâme, no pòsso anâ à l’abboccamento vestio da grebano

Learn more

Pronunciation of the unstressed ending -ao

The ending -ao, which once in Genoese indicated the hiatus [aːu], now generally renders the diphthong [ɔw]. From older forms such as lavao [laˈvaːu] one arrives at lavou [laˈvɔw] of today’s urban Genoese.

It is considered appropriate to retain this ending when it is unstressed, because:

  • The pronunciation of unstressed -ao is less clear-cut, and varies from speaker to speaker. The pronunciation of succao “sugar,” for example, can oscillate between [ˈsykˑɔw] ~ [ˈsykˑaw] ~ [ˈsykɔː].
  • The use of -ao is consistent with the formation of plurals. From dattao one has dattai [ˈdatˑaj], and from gambao one has gambai [ˈɡaŋbaj].

Declensions

m. s m. p f. s f. p
grebano grebani grebana grebane
paisanusso paisanussi paisanussa paisanusse
tämasso tämassi tämassa tämasse
tanardo tanardi tanarda tanarde
tangao tangai tangaa tangae