DEIZE
buzzurro
-
persona rozza grebano
[ˈɡrebanu] tanardo
[taˈnaːrdu] tämasso
[taːˈmasˑu] tangao
[ˈtaŋɡaw] ~ [ˈtaŋɡɔw] paisanusso
[pajzaˈnysˑu] devo cambiarmi, non posso andare all’appuntamento vestito da buzzurro
devo cangiâme, no pòsso anâ à l’abboccamento vestio da grebano
Learn more
Pronunciation of the unstressed ending -ao
The ending -ao, which once in Genoese indicated the hiatus [aːu], now generally renders the diphthong
It is considered appropriate to retain this ending when it is unstressed, because:
- The pronunciation of unstressed -ao is less clear-cut, and varies from speaker to speaker. The pronunciation of succao “sugar,” for example, can oscillate between
[ˈsykˑɔw] ~ [ˈsykˑaw] ~ [ˈsykɔː]. - The use of -ao is consistent with the formation of plurals. From dattao one has dattai [ˈdatˑaj], and from gambao one has gambai
[ˈɡaŋbaj].
Declensions
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| grebano | grebani | grebana | grebane |
| paisanusso | paisanussi | paisanussa | paisanusse |
| tämasso | tämassi | tämassa | tämasse |
| tanardo | tanardi | tanarda | tanarde |
| tangao | tangai | tangaa | tangae |