Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

effettivamente

adv.
  1. in effetti, a dire il vero

    gh’é da dî che [ˈɡ e da ˈdiː ke]

    l’é vea che [ˈl e ˈveːa ke]

    à dî a veitæ [a ˈdj aː vejˈtɛː]

    effettivamente non sei stato sincero con lui

    gh’é da dî che no t’ê stæto franco con lê

    effettivamente la soluzione proposta da lei funziona meglio

    l’é vea che a soluçion propòsta da lê a fonçioña megio

  2. davvero, veramente, con valore rafforzativo

    in davei [iŋ daˈvej] (var. d’in davei, pe in davei)

    il film è effettivamente molto bello

    o cine o l’é tanto bello in davei

    la situazione è effettivamente più grave di quanto pensassi

    a scituaçion a l’é in davei ciù grave de quante pensesse

  3. come risposta affermativa

    scì [ˈʃi] (var. scie)1

    pròpio [ˈprɔpˑju]

    davei [daˈvej]

    in davei [iŋ daˈvej] (var. d’in davei, pe in davei)

    «Ti è sembrato strano?» «Effettivamente...»

    «O t’ê parsciuo stranio?» «Scì...»

Learn more

1. Variant with epenthesis of the vowel -e

This term may also occur with epenthesis (i.e. final addition) of the vowel -e. In Genoese, this phenomenon mostly affects monosyllables (such as mi [ˈmi]mie [ˈmiːe] “I”, ti [ˈti]tie [ˈtiːe] “you”, chì [ˈki]chie [ˈkiːe] “here”, [ˈli]lie [ˈliːe] “there”, scì [ˈʃi]scie [ˈʃiːe] “yes”, no [ˈnu]noe [ˈnuːe] “no”) and some bisyllables (ascì [aˈʃi]ascie [aˈʃiːe] “also”; coscì [kuˈʃi]coscie [kuˈʃiːe] “so”). It occurs especially when the word is at the end of the phonetic chain (thus, generally, at the end of a sentence) and serves essentially emphatic purposes. It is therefore a phenomenon typical of spoken language, and generally does not occur in written texts (unless, of course, they aim to imitate speech). Its use with nouns in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ]staçioñe [staˈsjuŋˑe] “station”) and with participles in -ou (cantou [kaŋˈtɔw]cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “sung”) is decidedly rare, and mostly restricted to certain areas.