Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

riconciliare

v. tr.
  1. reconçiliâ [rekuŋsiˈljaː] ~ [rekuŋtʃiˈljaː] (var. riconçiliâ)1,2

riconciliarsi

v. procompl.
  1. fâ a paxe [ˈfaː a ˈpaːʒe]

    reconçiliâse [rekuŋsiˈljaːse] ~ [rekuŋtʃiˈljaːse] (var. riconçiliâse)1,2

Per saperne di più

1. Sostituzione di -ç- con -c- italianizzante

È oggi abbastanza frequente, soprattutto nel parlato informale, la sostituzione delle forme genovesi in -ç- con quelle italianizzanti in -c-. Si trova quindi, per esempio, la forma genuina çentro [ˈseŋtru] “centro” sostituita con l’italianismo centro [ˈtʃeŋtru], çerto [ˈsɛːrtu] “certo” sostituito con certo [ˈtʃɛːrtu], ecc. In questo dizionario, anche per promuovere il recupero delle forme genuine, si riportano quelle con -ç-, considerando anche che graficamente non si allontanano molto da quelle che occasionalmente possono aver maggior diffusione, non generando quindi difficoltà di lettura anche per chi è abituato alle forme italianizzanti. In accordo con questo approccio, si è scelto di trascrivere e presentare con -ç- anche quelle forme che nella pronuncia presentano, almeno storicamente, la realizzazione -[s]- rispetto a -[tʃ]- di matrice italianizzante, come proçesso [pruˈsɛsˑu] “processo” rispetto a processo [pruˈtʃɛsˑu] o soçietæ [susjeˈtɛː] “società” rispetto a societæ [sutʃeˈtɛː], nonostante nell’uso generale sia ormai invalsa la pronuncia con consonante affricata; lo stesso vale per prestiti da altre lingue come biçicletta [bisiˈkletˑa] “bicicletta” (< dal francese bicyclette [bisiˈklɛt]).

2. Prefissi de-, des- e re-

Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria. In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.

Coniugazioni

Indicativo

Presente

  1. mi fasso
  2. ti ti fæ
  3. o/a fa
  4. niatri femmo
  5. viatri
  6. liatri fan

Imperfetto

  1. mi fava/faxeiva
  2. ti ti favi/faxeivi
  3. o/a fava/faxeiva
  4. niatri favimo/faxeivimo
  5. viatri favi/faxeivi
  6. liatri favan/faxeivan

Futuro

  1. mi faiò
  2. ti ti faiæ
  3. o/a faià
  4. niatri faiemo
  5. viatri faiei
  6. liatri faian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi fasse
  2. che ti ti fasci
  3. che lê o/a fasse
  4. che niatri femmo
  5. che viatri
  6. che liatri fassan

Imperfetto

  1. che mi fesse
  2. che ti ti fesci
  3. che lê o/a fesse
  4. che niatri fescimo
  5. che viatri fesci
  6. che liatri fessan

Condizionale

  1. mi faieiva/faiæ
  2. ti ti faiësci
  3. o/a faieiva/faiæ
  4. niatri faiëscimo
  5. viatri faiësci
  6. liatri faieivan/faiæn

Imperativo

  1. fanni ti!
  2. femmo niatri!
  3. viatri!

Participio passato

  1. m. s. fæto
  2. m. p. fæti
  3. f. s. fæta
  4. f. p. fæte

Gerundio

  1. fando/faxendo
reconçiliâ

Indicativo

Presente

  1. mi reconçilio
  2. ti ti reconçilli
  3. o/a reconçilia
  4. niatri reconçiliemmo/reconçiliemo
  5. viatri reconçiliæ
  6. liatri reconçilian

Imperfetto

  1. mi reconçiliava
  2. ti ti reconçiliavi
  3. o/a reconçiliava
  4. niatri reconçiliavimo
  5. viatri reconçiliavi
  6. liatri reconçiliavan

Futuro

  1. mi reconçiliò
  2. ti ti reconçiliæ
  3. o/a reconçilià
  4. niatri reconçiliemo
  5. viatri reconçiliei
  6. liatri reconçilian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi reconçilie
  2. che ti ti reconçilli
  3. che lê o/a reconçilie
  4. che niatri reconçiliemmo/reconçiliemo
  5. che viatri reconçiliæ
  6. che liatri reconçilian

Imperfetto

  1. che mi reconçiliesse
  2. che ti ti reconçiliesci
  3. che lê o/a reconçiliesse
  4. che niatri reconçiliescimo
  5. che viatri reconçiliesci
  6. che liatri reconçiliessan

Condizionale

  1. mi reconçilieiva/reconçiliæ
  2. ti ti reconçiliësci
  3. o/a reconçilieiva/reconçiliæ
  4. niatri reconçiliëscimo
  5. viatri reconçiliësci
  6. liatri reconçilieivan/reconçiliæn

Imperativo

  1. reconçilia ti!
  2. reconçiliemmo/reconçiliemo niatri!
  3. reconçiliæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. reconçiliou
  2. m. p. reconçiliæ
  3. f. s. reconçiliâ
  4. f. p. reconçiliæ

Gerundio

  1. reconçiliando
Even though you’re on the English version of the website, the DEIZE dictionary is an Italian-Ligurian dictionary – as such, the contents of these pages are written in Italian.