Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

sbavazzare

v. phr.
  1. perdere bava dalla bocca

    sbavussâ [zbavyˈsaː] (var. baussâ, bavussâ, sbaussâ)1

    perde e bave [ˈpɛːrdeː ˈbaːve]

    sbavazzava e non riusciva a parlare

    o baussava e o no l’arriesciva à parlâ

Learn more

1. Loss of intervocalic -[v]-

The term may also occur with syncope (i.e. loss) of intervocalic -[v]-. This is a fairly widespread phenomenon, characterizing on the one hand urban varieties of the lower social strata, and on the other coastal and rural varieties. Thus, words such as apreuvo [aˈprøːvu] “after, behind”, covercio [kuˈvɛːrtʃu] “lid”, crövo [ˈkrɔːvu] “crow” or ravieu [raˈvjøː] “(one piece of) ravioli”, among many others, may appear in the forms apreuo [aˈprøːu], coercio [ˈkwɛːrtʃu], cröo [ˈkrɔːu] or raieu [raˈjøː]. A similar phenomenon is sometimes also found in word-initial positions, for instance in forms of the verb voei [ˈvwej] “to want” (such as veuggio [ˈvødʒˑu] “I want”, vosciuo [vuˈʃyːu] “wanted”) or in a noun such as vòtta [ˈvɔtˑa] “time, occasion”, which thus surface as oei [ˈwej], (euggio [ˈødʒˑu], ösciuo [ɔːˈʃyːu]) and òtta [ˈɔtˑa]. This phenomenon is generally not reflected in the written language, especially in formal or literary contexts. In this dictionary we limit ourselves to indicating only those cases in which the phenomenon may occur in a generalized way; cases in which the loss of -[v]- occurs only in the dialects of certain areas are not indicated (as in forms such as in [ˈiŋ] for vin [ˈviŋ] “wine” or caallo [kaˈalˑu] for cavallo [kaˈvalˑu] “horse”). Further information on the phenomenon, also from a historical perspective, can be found in Toso (2004, pp. 170-175) and in Lusito (2025, pp. 481-484).

Conjugations

perde

Indicative

Present

  1. mi perdo
  2. ti ti perdi
  3. o/a perde
  4. niatri perdemmo
  5. viatri perdei
  6. liatri perdan

Imperfect

  1. mi perdeiva
  2. ti ti perdeivi
  3. o/a perdeiva
  4. niatri perdeivimo
  5. viatri perdeivi
  6. liatri perdeivan

Future

  1. mi perdiò
  2. ti ti perdiæ
  3. o/a perdià
  4. niatri perdiemo
  5. viatri perdiei
  6. liatri perdian

Subjunctive

Present

  1. che mi perde
  2. che ti ti perdi
  3. che lê o/a perde
  4. che niatri perdemmo
  5. che viatri perdei
  6. che liatri perdan

Imperfect

  1. che mi perdesse
  2. che ti ti perdesci
  3. che lê o/a perdesse
  4. che niatri perdescimo
  5. che viatri perdesci
  6. che liatri perdessan

Conditional

  1. mi perdieiva/perdiæ
  2. ti ti perdiësci
  3. o/a perdieiva/perdiæ
  4. niatri perdiëscimo
  5. viatri perdiësci
  6. liatri perdieivan/perdiæn

Imperative

  1. perdi ti!
  2. perdemmo niatri!
  3. perdei viatri!

Past participle

  1. m. s. perso
  2. m. p. persci
  3. f. s. persa
  4. f. p. perse

Gerund

  1. perdendo
sbavussâ

Indicative

Present

  1. mi sbavusso
  2. ti ti sbavussi
  3. o/a sbavussa
  4. niatri sbavussemmo
  5. viatri sbavussæ
  6. liatri sbavussan

Imperfect

  1. mi sbavussava
  2. ti ti sbavussavi
  3. o/a sbavussava
  4. niatri sbavussavimo
  5. viatri sbavussavi
  6. liatri sbavussavan

Future

  1. mi sbavussiò
  2. ti ti sbavussiæ
  3. o/a sbavussià
  4. niatri sbavussiemo
  5. viatri sbavussiei
  6. liatri sbavussian

Subjunctive

Present

  1. che mi sbavusse
  2. che ti ti sbavussi
  3. che lê o/a sbavusse
  4. che niatri sbavussemmo
  5. che viatri sbavussæ
  6. che liatri sbavussan

Imperfect

  1. che mi sbavussesse
  2. che ti ti sbavussesci
  3. che lê o/a sbavussesse
  4. che niatri sbavussescimo
  5. che viatri sbavussesci
  6. che liatri sbavussessan

Conditional

  1. mi sbavussieiva/sbavussiæ
  2. ti ti sbavussiësci
  3. o/a sbavussieiva/sbavussiæ
  4. niatri sbavussiëscimo
  5. viatri sbavussiësci
  6. liatri sbavussieivan/sbavussiæn

Imperative

  1. sbavussa ti!
  2. sbavussemmo niatri!
  3. sbavussæ viatri!

Past participle

  1. m. s. sbavussou
  2. m. p. sbavussæ
  3. f. s. sbavussâ
  4. f. p. sbavussæ

Gerund

  1. sbavussando

Bibliography

  • F. Toso, “Il tabarchino. Strutture, evoluzione storica, aspetti sociolinguistici.”, in Il bilinguismo tra conservazione e minaccia. Esempi e presupposti per interventi di politica linguistica e di educazione bilingue, ed. by A. Carli, FrancoAngeli, 2004
  • S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025