Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Dizionario italiano-genovese

sbavazzare

loc. v.
  1. perdere bava dalla bocca

    sbavussâ [zbavyˈsaː] (var. baussâ, bavussâ, sbaussâ)1

    perde e bave [ˈpɛːrdeː ˈbaːve]

    sbavazzava e non riusciva a parlare

    o baussava e o no l’arriesciva à parlâ

Per saperne di più

1. Caduta di -[v]- intervocalica

Il termine può anche presentarsi con sincope (cioè con caduta) di -[v]- intervocalica. Si tratta di un fenomeno alquanto esteso, che caratterizza da un lato le varietà urbane di ceto popolare, e dall’altro quelle rivierasche e rurali. Così, parole come apreuvo [aˈprøːvu] “appresso”, covercio [kuˈvɛːrtʃu] “coperchio”, crövo [ˈkrɔːvu] “corvo” o ravieu [raˈvjøː] “raviolo”, fra le molte, possono presentarsi nelle forme apreuo [aˈprøːu], coercio [ˈkwɛːrtʃu], cröo [ˈkrɔːu] o raieu [raˈjøː]. Un fenomeno analogo ricorre talvolta anche a inizio parola, ad esempio nelle forme del verbo voei [ˈvwej] “volere” (come veuggio [ˈvødʒˑu] “voglio”, vosciuo [vuˈʃyːu] “voluto”) o in un sostantivo come vòtta [ˈvɔtˑa] “volta”, che suonano quindi oei [ˈwej], (euggio [ˈødʒˑu], ösciuo [ɔːˈʃyːu]) e òtta [ˈɔtˑa]. In genere questo fenomeno non viene registrato nella lingua scritta, soprattutto in contesti formali o letterari. In questo dizionario ci limitiamo a segnalare solo i casi in cui il fenomeno può presentarsi in maniera generalizzata; non vengono segnalate le casistiche in cui la caduta di -[v]- si verifica solo nei dialetti di talune aree (in forme come in [ˈiŋ] per vin [ˈviŋ] “vino” o caallo [kaˈalˑu] per cavallo [kaˈvalˑu] “cavallo”). Maggiori informazioni sul fenomeno, anche in prospettiva storica, si rinvengono in Toso (2004, pp. 170-175) e in Lusito (2025, pp. 481-484).

Coniugazioni

perde

Indicativo

Presente

  1. mi perdo
  2. ti ti perdi
  3. o/a perde
  4. niatri perdemmo
  5. viatri perdei
  6. liatri perdan

Imperfetto

  1. mi perdeiva
  2. ti ti perdeivi
  3. o/a perdeiva
  4. niatri perdeivimo
  5. viatri perdeivi
  6. liatri perdeivan

Futuro

  1. mi perdiò
  2. ti ti perdiæ
  3. o/a perdià
  4. niatri perdiemo
  5. viatri perdiei
  6. liatri perdian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi perde
  2. che ti ti perdi
  3. che lê o/a perde
  4. che niatri perdemmo
  5. che viatri perdei
  6. che liatri perdan

Imperfetto

  1. che mi perdesse
  2. che ti ti perdesci
  3. che lê o/a perdesse
  4. che niatri perdescimo
  5. che viatri perdesci
  6. che liatri perdessan

Condizionale

  1. mi perdieiva/perdiæ
  2. ti ti perdiësci
  3. o/a perdieiva/perdiæ
  4. niatri perdiëscimo
  5. viatri perdiësci
  6. liatri perdieivan/perdiæn

Imperativo

  1. perdi ti!
  2. perdemmo niatri!
  3. perdei viatri!

Participio passato

  1. m. s. perso
  2. m. p. persci
  3. f. s. persa
  4. f. p. perse

Gerundio

  1. perdendo
sbavussâ

Indicativo

Presente

  1. mi sbavusso
  2. ti ti sbavussi
  3. o/a sbavussa
  4. niatri sbavussemmo
  5. viatri sbavussæ
  6. liatri sbavussan

Imperfetto

  1. mi sbavussava
  2. ti ti sbavussavi
  3. o/a sbavussava
  4. niatri sbavussavimo
  5. viatri sbavussavi
  6. liatri sbavussavan

Futuro

  1. mi sbavussiò
  2. ti ti sbavussiæ
  3. o/a sbavussià
  4. niatri sbavussiemo
  5. viatri sbavussiei
  6. liatri sbavussian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi sbavusse
  2. che ti ti sbavussi
  3. che lê o/a sbavusse
  4. che niatri sbavussemmo
  5. che viatri sbavussæ
  6. che liatri sbavussan

Imperfetto

  1. che mi sbavussesse
  2. che ti ti sbavussesci
  3. che lê o/a sbavussesse
  4. che niatri sbavussescimo
  5. che viatri sbavussesci
  6. che liatri sbavussessan

Condizionale

  1. mi sbavussieiva/sbavussiæ
  2. ti ti sbavussiësci
  3. o/a sbavussieiva/sbavussiæ
  4. niatri sbavussiëscimo
  5. viatri sbavussiësci
  6. liatri sbavussieivan/sbavussiæn

Imperativo

  1. sbavussa ti!
  2. sbavussemmo niatri!
  3. sbavussæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. sbavussou
  2. m. p. sbavussæ
  3. f. s. sbavussâ
  4. f. p. sbavussæ

Gerundio

  1. sbavussando

Bibliografia

  • F. Toso, «Il tabarchino. Strutture, evoluzione storica, aspetti sociolinguistici.», in Il bilinguismo tra conservazione e minaccia. Esempi e presupposti per interventi di politica linguistica e di educazione bilingue, a c. di A. Carli, FrancoAngeli, 2004
  • S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025