Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

su

prep.
  1. per indicare stato in luogo o moto a luogo

    in sce [iŋ ʃe]

    camminare sui monti

    camminâ in scî bricchi

    un attacco su tutti i fronti

    un attacco in sce tutti i fronti

    un peso sul cuore

    un peiso in sciô cheu

  2. in posizione sovrastante; sovrapposto a un altro oggetto

    in sce [iŋ ʃe]

    de d’ato à [de ˈd aːtu a]

    in çimma à [iŋ ˈsimˑ a]

    la vedi la casa sul monte?

    ti â veddi a casa in çimma a-o monte?

    metto la radio sul tavolo

    metto l’aradio de d’ato a-a töa

  3. per indicare un valore approssimativo

    in sce [iŋ ʃe]

    mia moglie è sulla quarantina

    mæ moggê a l’é in scî quaranta

Notes

Le forme articolate di in sce sono in sciô (masc. sing.), in sciâ (fem. sing.), in scî (masc. pl.), in scê (fem. pl.), in sce l’ (masc. e fem. sing., seguito da vocale).

adv.
  1. con verbi di moto: verso l’alto

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    saliamo su per questo sentiero

    montemmo sciù pe sto sentê

    camminava in su e in giù per la strada

    a camminava in sciù e in zu pe-a strâ

    hanno tirato su un ponte tra le rive del fiume

    an tiou sciù un ponte tra e rive do sciumme

  2. per gli edifici: al piano superiore

    de d’ato [de ˈd aːtu]

    vuoi venire su per un caffè?

    ti veu montâ de d’ato pe un cafè?

intj.
  1. per esortare qualcuno a fare qcs.

    allòn [aˈlɔŋ] (var. allon)

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    dagghe [ˈdaɡˑe]

    su, sbrigati che è tardi!

    allòn, dagghe unna bòtta che l’é tardi!

  2. per comunicare fastidio

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    su, smettila di dare fastidio a tua sorella!

    sciù, ciantila d’ascidiâ teu seu!

Learn more

1. Variant with epenthesis of the vowel -e

This term may also occur with epenthesis (i.e. final addition) of the vowel -e. In Genoese, this phenomenon mostly affects monosyllables (such as mi [ˈmi]mie [ˈmiːe] “I”, ti [ˈti]tie [ˈtiːe] “you”, chì [ˈki]chie [ˈkiːe] “here”, [ˈli]lie [ˈliːe] “there”, scì [ˈʃi]scie [ˈʃiːe] “yes”, no [ˈnu]noe [ˈnuːe] “no”) and some bisyllables (ascì [aˈʃi]ascie [aˈʃiːe] “also”; coscì [kuˈʃi]coscie [kuˈʃiːe] “so”). It occurs especially when the word is at the end of the phonetic chain (thus, generally, at the end of a sentence) and serves essentially emphatic purposes. It is therefore a phenomenon typical of spoken language, and generally does not occur in written texts (unless, of course, they aim to imitate speech). Its use with nouns in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ]staçioñe [staˈsjuŋˑe] “station”) and with participles in -ou (cantou [kaŋˈtɔw]cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “sung”) is decidedly rare, and mostly restricted to certain areas.

Multi-word expressions

là su, → su e giù, → tornare su.