Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Dizionario italiano-genovese

su

prep.
  1. per indicare stato in luogo o moto a luogo

    in sce [iŋ ʃe]

    camminare sui monti

    camminâ in scî bricchi

    un attacco su tutti i fronti

    un attacco in sce tutti i fronti

    un peso sul cuore

    un peiso in sciô cheu

  2. in posizione sovrastante; sovrapposto a un altro oggetto

    in sce [iŋ ʃe]

    de d’ato à [de ˈd aːtu a]

    in çimma à [iŋ ˈsimˑ a]

    la vedi la casa sul monte?

    ti â veddi a casa in çimma a-o monte?

    metto la radio sul tavolo

    metto l’aradio de d’ato a-a töa

  3. per indicare un valore approssimativo

    in sce [iŋ ʃe]

    mia moglie è sulla quarantina

    mæ moggê a l’é in scî quaranta

Note

Le forme articolate di in sce sono in sciô (masc. sing.), in sciâ (fem. sing.), in scî (masc. pl.), in scê (fem. pl.), in sce l’ (masc. e fem. sing., seguito da vocale).

avv.
  1. con verbi di moto: verso l’alto

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    saliamo su per questo sentiero

    montemmo sciù pe sto sentê

    camminava in su e in giù per la strada

    a camminava in sciù e in zu pe-a strâ

    hanno tirato su un ponte tra le rive del fiume

    an tiou sciù un ponte tra e rive do sciumme

  2. per gli edifici: al piano superiore

    de d’ato [de ˈd aːtu]

    vuoi venire su per un caffè?

    ti veu montâ de d’ato pe un cafè?

int.
  1. per esortare qualcuno a fare qcs.

    allòn [aˈlɔŋ] (var. allon)

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    dagghe [ˈdaɡˑe]

    su, sbrigati che è tardi!

    allòn, dagghe unna bòtta che l’é tardi!

  2. per comunicare fastidio

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    su, smettila di dare fastidio a tua sorella!

    sciù, ciantila d’ascidiâ teu seu!

Per saperne di più

1. Variante con epitesi della vocale -e

Il termine può presentarsi anche con epitesi (ossia aggiunta finale) della vocale -e. Questo fenomeno, in genovese, riguarda perlopiù i monosillabi (come mi [ˈmi]mie [ˈmiːe] “io”, ti [ˈti]tie [ˈtiːe] “tu”, chì [ˈki]chie [ˈkiːe] “qui”, [ˈli]lie [ˈliːe] “lì”, scì [ˈʃi]scie [ˈʃiːe] “sì”, no [ˈnu]noe [ˈnuːe] “no”) e alcuni bisillabi (ascì [aˈʃi]ascie [aˈʃiːe] “anche”; coscì [kuˈʃi]coscie [kuˈʃiːe] “così”). Si verifica soprattutto quando la parola si trova al termine della catena fonica (quindi, in genere, a fine frase) e a fini essenzialmente enfatici. Si tratta quindi di un fenomeno tipico della lingua orale, che non ricorre in genere nei testi scritti (qualora, ovviamente, non intendano imitare il parlato). Decisamente raro, e ristretto perlopiù a talune aree, è il suo uso nei sostantivi in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ]staçioñe [staˈsjuŋˑe] “stazione”) e nei participi in -ou (cantou [kaŋˈtɔw]cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “cantato”).

Polirematiche

là su, → su e giù, → tornare su.