Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

uso

m. n.
  1. l’atto di usare

    addeuviâ v. [adøːˈvjaː] (var. deuviâ)1

    utilizzaçion fem. [ytilizaˈsjuŋ]

    uso [ˈyːzu]

    ricorda che l’uso corretto degli strumenti è fondamentale

    arregòrdite che a boña utilizzaçion di instrumenti a l’é fondamentale

    è vietato l’uso del cellulare in classe

    l’é proibio addeuviâ o telefonin in classe

  2. la possibilità di usare qcs.

    uso [ˈyːzu]

    facoltæ fem. [fakulˈtɛː]

    hanno perso l’uso della parola dopo l’incidente

    an perso l’uso da poula dòppo l’açidente

  3. il diritto di godere di un bene altrui

    uso [ˈyːzu]

    ha l’uso esclusivo del locale

    o l’à l’uso escluxivo do locale

  4. la pratica abituale di qcs.

    prattica fem. [ˈpratika]

    uso [ˈyːzu]

    l’uso quotidiano rende il gesto automatico

    a prattica cotidiaña a rende o gesto automatico

  5. usanza

    costummansa fem. [kustyˈmaŋsa]

    uso [ˈyːzu]

    è un uso antico della mia città

    a l’é unna costummansa antiga da mæ çittæ

    questo uso si è mantenuto nel tempo

    sta costummansa a s’é mantegnua co-o tempo

  6. abitudine

    andio [ˈaŋdju]

    uso [ˈyːzu]

    ha l’uso di alzarsi presto

    o l’à l’andio d’ïsâse fito

    ho preso l’uso di andare a camminare ogni giorno

    ò piggiou l’andio d’anâ à camminâ tutti i giorni

Notes

Per rendere il termine italiano “uso” nell’accezione di “l’atto di usare” in genovese è spesso preferibile una riformulazione sintattica della frase con l’uso del verbo addeuviâ.

Learn more

1. Prothesis of [a]- in verbs and nouns

In Genoese, the prothesis – that is, the addition in initial position – of a vowel [a]- is particularly frequent in many verbal forms. These verbs may therefore occur in double form, for example: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “to remember”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “to use”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “to remove, take away”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “to look”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “to gather, collect”. Although this phenomenon may originally have had an intensifying function, in practice both forms—with or without the initial vowel—are equivalent and entail no difference in meaning. The phenomenon also affects some deverbal nouns, such as arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “memory”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “stain remover”, or arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “collection”. In these cases as well, the two forms normally do not imply any difference in meaning. In DEIZE, forms with or without [a]- prothesis are lemmatized under the variant considered most frequent in general usage.

Declensions

m. s m. p f. s f. p
andio andii
costummansa costummanse
facoltæ facoltæ
prattica prattiche
uso uxi
utilizzaçion utilizzaçioin

Multi-word expressions

fuori uso, → in uso.