Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Dizionario italiano-genovese

uso

s. m.
  1. l’atto di usare

    addeuviâ verbo [adøːˈvjaː] (var. deuviâ)1

    utilizzaçion fem. [ytilizaˈsjuŋ]

    uso [ˈyːzu]

    ricorda che l’uso corretto degli strumenti è fondamentale

    arregòrdite che a boña utilizzaçion di instrumenti a l’é fondamentale

    è vietato l’uso del cellulare in classe

    l’é proibio addeuviâ o telefonin in classe

  2. la possibilità di usare qcs.

    uso [ˈyːzu]

    facoltæ fem. [fakulˈtɛː]

    hanno perso l’uso della parola dopo l’incidente

    an perso l’uso da poula dòppo l’açidente

  3. il diritto di godere di un bene altrui

    uso [ˈyːzu]

    ha l’uso esclusivo del locale

    o l’à l’uso escluxivo do locale

  4. la pratica abituale di qcs.

    prattica fem. [ˈpratika]

    uso [ˈyːzu]

    l’uso quotidiano rende il gesto automatico

    a prattica cotidiaña a rende o gesto automatico

  5. usanza

    costummansa fem. [kustyˈmaŋsa]

    uso [ˈyːzu]

    è un uso antico della mia città

    a l’é unna costummansa antiga da mæ çittæ

    questo uso si è mantenuto nel tempo

    sta costummansa a s’é mantegnua co-o tempo

  6. abitudine

    andio [ˈaŋdju]

    uso [ˈyːzu]

    ha l’uso di alzarsi presto

    o l’à l’andio d’ïsâse fito

    ho preso l’uso di andare a camminare ogni giorno

    ò piggiou l’andio d’anâ à camminâ tutti i giorni

Note

Per rendere il termine italiano “uso” nell’accezione di “l’atto di usare” in genovese è spesso preferibile una riformulazione sintattica della frase con l’uso del verbo addeuviâ.

Per saperne di più

1. Prostesi di [a]- in verbi e sostantivi

In genovese è particolarmente frequente la prostesi – cioè l’aggiunta in posizione iniziale – di una vocale [a]- in molte forme verbali. Questi verbi possono quindi presentarsi in doppia forma, ad esempio: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “ricordare”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “usare”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “levare, togliere”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “guardare”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “raccogliere”. Sebbene in origine questo fenomeno potesse forse avere funzione intensificativa, nella pratica entrambe le forme – con o senza la vocale iniziale – sono equivalenti e non comportano alcuna variazione di significato. Il fenomeno riguarda anche alcuni sostantivi deverbali, come arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “ricordo”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “smacchiatore” o arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “raccolta”. Anche in questi casi, di norma le due forme non implicano differenze di significato. Nel DEIZE, le forme con o senza prostesi di [a]- sono lemmatizzate nella forma ritenuta più frequente nell’uso generale.

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
andio andii
costummansa costummanse
facoltæ facoltæ
prattica prattiche
uso uxi
utilizzaçion utilizzaçioin

Polirematiche

fuori uso, → in uso.