Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Dizionario italiano-genovese

avanti

avv.
  1. di fronte

    avanti [aˈvaŋti]

    non poteva andare avanti così

    a no poeiva anâ avanti coscì

    guarda avanti, che altrimenti cadi!

    ammia avanti, che maniman ti cazzi!

  2. prima

    avanti [aˈvaŋti]

    primma [ˈprimˑa]

    l’avevo già visti il giorno avanti

    l’aiva za visti o giorno avanti

    dovevi farlo avanti

    ti doveivi fâlo avanti

  3. in anticipo, a buon punto

    avanti [aˈvaŋti]

    sono avanti con gli studi

    son avanti co-i studdi

    il treno è partito cinque minuti avanti

    o treno o l’é partio çinque menuti avanti

int.
  1. per invitare qcn. a entrare

    avanti [aˈvaŋti]

    scià l’intre [ʃa l ˈiŋtre]

    scià vëgne [ʃaː ˈveːɲe]

    avanti, si accomodi pure!

    scià l’intre, scià s’accommòdde!

  2. per esortare qualcuno a fare qcs.

    sciù [ˈʃy] (var. sciue)1

    allòn [aˈlɔŋ] (var. allon)

    avanti, non c’è tempo da perdere!

    sciù, no gh’é atro tempo da perde!

prep.
  1. prima di

    avanti [aˈvaŋti]

    primma de [ˈprimˑa de]

    l’ho vista avanti Natale al mercato

    l’ò vista avanti Dënâ a-o mercou

Per saperne di più

1. Variante con epitesi della vocale -e

Il termine può presentarsi anche con epitesi (ossia aggiunta finale) della vocale -e. Questo fenomeno, in genovese, riguarda perlopiù i monosillabi (come mi [ˈmi]mie [ˈmiːe] “io”, ti [ˈti]tie [ˈtiːe] “tu”, chì [ˈki]chie [ˈkiːe] “qui”, [ˈli]lie [ˈliːe] “lì”, scì [ˈʃi]scie [ˈʃiːe] “sì”, no [ˈnu]noe [ˈnuːe] “no”) e alcuni bisillabi (ascì [aˈʃi]ascie [aˈʃiːe] “anche”; coscì [kuˈʃi]coscie [kuˈʃiːe] “così”). Si verifica soprattutto quando la parola si trova al termine della catena fonica (quindi, in genere, a fine frase) e a fini essenzialmente enfatici. Si tratta quindi di un fenomeno tipico della lingua orale, che non ricorre in genere nei testi scritti (qualora, ovviamente, non intendano imitare il parlato). Decisamente raro, e ristretto perlopiù a talune aree, è il suo uso nei sostantivi in -on [ˈuŋ] (staçion [staˈsjuŋ]staçioñe [staˈsjuŋˑe] “stazione”) e nei participi in -ou (cantou [kaŋˈtɔw]cantoue [kaŋˈtɔwˑe] “cantato”).