rispondere
-
parlare a chi ha chiesto qcs. responde [resˈpuŋde]
Esempi
hai risposto al momento opportuno
t’æ respòsto a-o momento giusto
-
a uno scritto responde [resˈpuŋde]
dâ replica [ˈdaː ˈreplika]
Esempi
non ha ancora risposto alla mia lettera del mese scorso
o no l’à ancon dæto replica a-a lettia che gh’ò mandou o meise passou
-
a una telefonata responde [resˈpuŋde]
risponde [risˈpuŋde]
Esempi
rispondere al telefono
responde a-o telefono
-
ribattere responde [resˈpuŋde]
replicâ [repliˈkaː]
rebatte [reˈbatˑe]
Esempi
ti ho detto di non rispondermi!
t’ò dito che no ti me respondi!
-
reagire responde [resˈpuŋde]
Esempi
rispondere alle parole coi fatti
responde a-e paròlle co-i fæti
-
responde [resˈpuŋde]
replicâ [repliˈkaː]
Esempi
cosa ti ha risposto?
cös’o t’à replicou?
Coniugazioni
rebatte
Part. pass. rebattuo
Ger. rebattendo
- mi rebatto
- ti ti rebatti
- lê o/a rebatte
- niatri rebattemmo
- viatri rebattei
- lô rebattan
- mi rebatteiva
- ti ti rebatteivi
- lê o/a rebatteiva
- niatri rebatteivimo
- viatri rebatteivi
- lô rebatteivan
- mi rebattiò
- ti ti rebattiæ
- lê o/a rebattià
- niatri rebattiemo
- viatri rebattiei
- lô rebattian
- che mi rebatte
- che ti ti rebatti
- che lê o/a rebatte
- che niatri rebattemmo
- che viatri rebattei
- che lô rebattan
- che mi rebattesse
- che ti ti rebattesci
- che lê o/a rebattesse
- che niatri rebattescimo
- che viatri rebattesci
- che lô rebattessan
- mi rebattieiva/rebattiæ
- ti ti rebattiësci
- lê o/a rebattieiva/rebattiæ
- niatri rebattiëscimo
- viatri rebattiësci
- lô rebattieivan/rebattiæn
- rebatti ti
- ch’o/a rebatte lê
- rebattemmo niatri
- rebattei viatri
- rebattan lô
replicâ
Part. pass. replicou
Ger. replicando
- mi replico
- ti ti replichi
- lê o/a replica
- niatri replichemmo
- viatri replicæ
- lô replican
- mi replicava
- ti ti replicavi
- lê o/a replicava
- niatri replicavimo
- viatri replicavi
- lô replicavan
- mi replichiò
- ti ti replichiæ
- lê o/a replichià
- niatri replichiemo
- viatri replichiei
- lô replichian
- che mi repliche
- che ti ti replichi
- che lê o/a repliche
- che niatri replichemmo
- che viatri replicæ
- che lô replican
- che mi replichesse
- che ti ti replichesci
- che lê o/a replichesse
- che niatri replichescimo
- che viatri replichesci
- che lô replichessan
- mi replichieiva/replichiæ
- ti ti replichiësci
- lê o/a replichieiva/replichiæ
- niatri replichiëscimo
- viatri replichiësci
- lô replichieivan/replichiæn
- replica ti
- ch’o/a repliche lê
- replichemmo niatri
- replicæ viatri
- replican lô
responde
Part. pass. respòsto
Ger. respondendo
- mi respondo
- ti ti respondi
- lê o/a responde
- niatri respondemmo
- viatri respondei
- lô respondan
- mi respondeiva
- ti ti respondeivi
- lê o/a respondeiva
- niatri respondeivimo
- viatri respondeivi
- lô respondeivan
- mi respondiò
- ti ti respondiæ
- lê o/a respondià
- niatri respondiemo
- viatri respondiei
- lô respondian
- che mi responde
- che ti ti respondi
- che lê o/a responde
- che niatri respondemmo
- che viatri respondei
- che lô respondan
- che mi respondesse
- che ti ti respondesci
- che lê o/a respondesse
- che niatri respondescimo
- che viatri respondesci
- che lô respondessan
- mi respondieiva/respondiæ
- ti ti respondiësci
- lê o/a respondieiva/respondiæ
- niatri respondiëscimo
- viatri respondiësci
- lô respondieivan/respondiæn
- respondi ti
- ch’o/a responde lê
- respondemmo niatri
- respondei viatri
- respondan lô
Per saperne di più
Prefissi de-, des- e re-
Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria.
In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.