DEIZE
sciocco
-
dotato di poco buon senso sciòllo
[ˈʃɔlˑu] abbertoelou
[abɛrtweˈlɔw] abbellinou
[abeliˈnɔw]1 è stato sciocco a fidarsi di uno sconosciuto
o l’é stæto sciòllo à fiâse de un desconosciuo
-
che dimostra poco buon senso sciòllo
[ˈʃɔlˑu] do bellin volg.
[du beˈliŋ] non è mica un’idea sciocca, sai?
a no l’é miga unn’idea sciòlla, ti ô sæ?
-
persona di poco buon senso sciòllo
[ˈʃɔlˑu] scemmellan
[ʃemeˈlaŋ]2 bertoelo
[bɛrˈtweːlu] (var. bertoela) abbellinou
[abeliˈnɔw]1 belliña
[beˈliŋˑa]1 bellinon
[beliˈnuŋ]1 quello sciocco di mio fratello ha dimenticato le chiavi
quello sciòllo de mæ fræ o s’é ascordou e ciave
Note
Il termine bertoelo lett. “germoglio del cavolo”, è spesso usato per denotare una persona sciocca e sempliciotta, talvolta anche con tono bonario. Può comparire anche al femminile, indipendentemente dal genere della persona a cui si riferisce.
Cfr. anche → babbeo.
Note
Tutti i traducenti che contengono bellin o termini da esso derivati sono volgari e usati esclusivamente come ingiuria; bellinon e belliña presentano inoltre una sfumatura comica.
Per saperne di più
1. Grafia di bellin e derivati
Secondo le ultime e più accurate ricerche etimologiche condotte da Toso (2015), il termine bellin [beˈliŋ] rappresenterebbe banalmente un derivato da bello, mutuato da voci di area padana dal significato originario di “giocattolo” e in particolare di “sonaglio” (da cui quello di “membro virile” successivamente entrato in Liguria). Per questo motivo, la grafia più coerente della voce (e dei suoi derivati) è con la consonante scritta doppia (bellin). Lo stesso si applica anche ai derivati della parola (bellan [beˈlaŋ], bellandi [beˈlaŋdi], bellinata [beliˈnaːta], bellinon [beliˈnuŋ], belliniximo [beliˈniːʒimu] ecc.). Tanto detto, si considerano pienamente accettabili anche la forma grafiche con consonante singola (belin, belandi, belinata ecc.), a causa della loro diffusione nell’uso e del valore di parola-bandiera del termine belin.
2. Pronuncia dei plurali delle parole in -an
In genovese il plurale delle parole in -an risulta in -en (artexan “artigiano” > artexen “artigiani”, can “cane” > chen “cani”, italian “italiano” > italien “italiani”). La pronuncia della desinenza è -[ˈeŋ] (con vocale chiusa) nel genovese urbano (da cui anche la grafia, rispetto a quella “etimologica” -æn); in molte varietà periferiche risulta in -[ˈɛŋ], con vocale aperta. La grafia del genovese permette di rappresentare entrambe le pronunce attraverso un’unica forma. Sulle alternanze di pronuncia nel genovese contemporaneo condivise dalla comunità di locutori, e sulle sue rappresentazioni lessicografiche (in parte riprese nel DEIZE), si veda in particolare Lusito (2025, § 6).
Declinazioni
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| abbellinou | abbellinæ | abbellinâ | abbellinæ |
| abbertoelou | abbertoelæ | abbertoelâ | abbertoelæ |
| — | — | belliña | belliñe |
| bellinon | bellinoin | bellinoña | bellinoñe |
| bertoelo | bertoeli | — | — |
| scemmellan | scemmellen | scemmellaña | scemmellañe |
| sciòllo | sciòlli | sciòlla | sciòlle |
Bibliografia
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015
- S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025