DEIZE
sciocco
-
dotato di poco buon senso sciòllo
[ˈʃɔlˑu] abbertoelou
[abɛrtweˈlɔw] abbellinou
[abeliˈnɔw]1 è stato sciocco a fidarsi di uno sconosciuto
o l’é stæto sciòllo à fiâse de un desconosciuo
-
che dimostra poco buon senso sciòllo
[ˈʃɔlˑu] do bellin vorg.
[du beˈliŋ] non è mica un’idea sciocca, sai?
a no l’é miga unn’idea sciòlla, ti ô sæ?
-
persona di poco buon senso sciòllo
[ˈʃɔlˑu] scemmellan
[ʃemeˈlaŋ]2 bertoelo
[bɛrˈtweːlu] (var. bertoela) abbellinou
[abeliˈnɔw]1 belliña
[beˈliŋˑa]1 bellinon
[beliˈnuŋ]1 quello sciocco di mio fratello ha dimenticato le chiavi
quello sciòllo de mæ fræ o s’é ascordou e ciave
Arregòrdi
Il termine bertoelo lett. “germoglio del cavolo”, è spesso usato per denotare una persona sciocca e sempliciotta, talvolta anche con tono bonario. Può comparire anche al femminile, indipendentemente dal genere della persona a cui si riferisce.
Cfr. anche → babbeo.
Arregòrdi
Tutti i traducenti che contengono bellin o termini da esso derivati sono volgari e usati esclusivamente come ingiuria; bellinon e belliña presentano inoltre una sfumatura comica.
Pe saveine de ciù
1. Grafia de bellin e derivæ
Segondo e urtime e ciù preçise reçerche etimològiche portæ avanti da Toso (2015), o termine bellin [beˈliŋ] o representieiva banalmente un derivou da bello, piggiou da de voxe d’äia padaña co-o scignificato originäio de “demoa” e in particolâ di “sunaggio” (de donde quello de “membro virile” dapeu introu in Liguria). Pe sta raxon, a grafia ciù coerente da voxe (e di seu derivæ) a l’é co-a consonante scrita doggia (bellin). O mæximo prinçipio o s’aprica ascì a-i derivæ da poula (bellan [beˈlaŋ], bellandi [beˈlaŋdi], bellinata [beliˈnaːta], bellinon [beliˈnuŋ], belliniximo [beliˈniːʒimu] etc.). À tutte e mainee, se conscidera do tutto açettabile ascì e forme grafiche co-a consonante sencia (belin, belandi, belinata etc.), apreuvo a-a seu diffuxon inte l’uso e a-o valô de poula-bandea do termine belin.
2. Prononçia di plurali de poule in -an
In zeneise o plurale de poule in -an o l’é -en (artexan > artexen, can > chen, italian > italien). A prononçia da desinensa a l’é -[ˈeŋ] (con vocale serrâ) into zeneise urban (da-a quæ s’arriva ascì a-a grafia, respetto à quella «etimologica» -æn); in tante varietæ periferiche a l’é incangio -[ˈɛŋ], con vocale averta. A grafia do zeneise a permette de representâ tutte doe e prononçie pe mezo de unna sola forma. In scê alternanse de prononçia do zeneise d’ancheu scompartie da-a communitæ de locutoî, e in scê seu representaçioin lescicografiche (in parte repiggiæ into DEIZE), s’ammie in particolâ Lusito (2025, § 6).
Declinaçioin
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| abbellinou | abbellinæ | abbellinâ | abbellinæ |
| abbertoelou | abbertoelæ | abbertoelâ | abbertoelæ |
| — | — | belliña | belliñe |
| bellinon | bellinoin | bellinoña | bellinoñe |
| bertoelo | bertoeli | — | — |
| scemmellan | scemmellen | scemmellaña | scemmellañe |
| sciòllo | sciòlli | sciòlla | sciòlle |
Bibliografia
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015
- S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025