Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

chiunque

pron.
  1. pronome indefinito sing.

    tutti plur. [ˈtytˑi]

    chisesegge lett. [ˌkiseˈsedʒˑe] (var. chisesæ)

    è una cosa che farebbe chiunque

    a l’é unna cösa che faieivan tutti

    può venire chiunque

    peu vegnî chisesegge

    a volte diventa così violento che picchierebbe chiunque

    de vòtte o ven mai tanto violento ch’o picchieiva chisesegge

  2. con valore relativo indef.: tutti coloro che

    tutti quelli che [ˈtytˑi ˈkwelˑi ke]

    chisesegge che lett. [ˌkiseˈsedʒˑe ke] (var. chisesæ che)

    chiunque lo verrà a sapere troverà da ridire

    tutti quelli ch’ô vegnian à savei, attrovian da dî

  3. con valore relativo indef.: non importa chi

    no impòrta chi [nw iŋˈpɔːrta ki]

    chisesegge che lett. [ˌkiseˈsedʒˑe ke] (var. chisesæ che)

    chiunque sia stato, è meglio che chieda scusa

    chisesegge ch’o l’é stæto, saià megio ch’o ciamme scuse

Note

In molti casi, il lessema italiano può essere reso in genovese attraverso perifrasi lessicali e sintattiche: tutti peuan piggiâ parte [ˈtytˑi ˈpøːaŋ piˈdʒaː ˈpaːrte] “chiunque può partecipare”; no impòrta à chi ti ô domandi, te dian coscì [nw iŋˈpɔːrta a ki ti uː duˈmaŋdi te diˈaŋ kuˈʃi] “chiedi a chiunque, ti diranno così”. Nella lingua parlata, forme del tipo chisesegge [ˌkiseˈsedʒˑe] sono ormai molto poco frequenti, e al loro posto si preferisce appunto ricorrere a una perifrasi: invita chi ti veu [iŋˈviːta ki ti ˈvøː] “invita chiunque”.

Chionque [ˈkjuŋkwe] (così come qualonque [ˌkwaˈluŋkwe]) è una forma calcata direttamente dall’italiano, estranea al genovese, ma che si può occasionalmente sentire nel parlato.

Declinazioni

f. s f. p
tutti tutte
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.