DEIZE
Diçionäio italian-zeneise
mangiare il pane a tradimento
loc. v.
-
vivere a spese altrui, spec. senza meritarselo mangiâ o pan à petton
[maŋˈdʒɔ w ˈpaŋ a peˈtuŋ] mangiâ à giabba
[maŋˈdʒaː a ˈdʒabˑa] arrancâ o dente
[araŋˈkɔ w ˈdeŋte] c’è gente che mangia il pane a tradimento e si lamenta pure
gh’é de gente che mangian o pan à petton e se lagnan fiña
Bibliografia
- G. Casaccia, Dizionario genovese-italiano. Seconda edizione accresciuta del doppio e quasi tutta rifatta, Tip. di G. Schenone, 1876
- F. Noberasco, Piccolo vocabolario marinaresco italiano-savonese, Tipografia savonese, 1934
- E. Ferrero, I gerghi della malavita dal ’500 a oggi, Mondadori, 1972
- VPL III = G. Petracco Sicardi (à c. de), F. Toso (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. III: N-S, Consulta ligure, 1990
- F. Toso, Grammatica del genovese. Varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997
- F. Toso, «Il tabarchino. Strutture, evoluzione storica, aspetti sociolinguistici.», inte Il bilinguismo tra conservazione e minaccia. Esempi e presupposti per interventi di politica linguistica e di educazione bilingue, à c. de A. Carli, FrancoAngeli, 2004
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015
- S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025