DEIZE
preciso
-
chiaro, delineato con precisione netto
[ˈnetˑu] preçiso
[preˈsiːzu] ~ [preˈtʃiːzu]1 il disegno aveva contorni precisi
o disegno o l’aveiva di contorni netti
-
particolareggiato, ricco di dettagli menuo
[meˈnyːu] detaggiou
[detaˈdʒɔu̯] (var. detaliou) preçiso
[preˈsiːzu] ~ [preˈtʃiːzu]1 il testimone ha dato una descrizione precisa dell’uomo
o testimònio o l’à dæto unna descriçion menua de l’òmmo
-
di lavoro: eseguito con precisione preçiso
[preˈsiːzu] ~ [preˈtʃiːzu]1 il muratore ha fatto un ritocco preciso sulla parete
o massacan o l’à fæto un retocco preçiso in sciâ miagia
-
di strumento: che funziona con precisione preçiso
[preˈsiːzu] ~ [preˈtʃiːzu]1 questa bilancia è molto precisa, pesa anche pochi grammi
sta bansa a l’é ben ben preçisa, a peisa fiña pöchi grammi
-
di persona: meticoloso preçiso
[preˈsiːzu] ~ [preˈtʃiːzu]1 la nuova contabile è precisa con i documenti
a neuva contabile a l’é preçisa co-i documenti
Per saperne di più
1. Sostituzione di -ç- con -c- italianizzante
È oggi abbastanza frequente, soprattutto nel parlato informale, la sostituzione delle forme genovesi in -ç- con quelle italianizzanti in -c-. Si trova quindi, per esempio, la forma genuina çentro [ˈseŋtru] “centro” sostituita con l’italianismo centro [ˈtʃeŋtru], çerto [ˈsɛːrtu] “certo” sostituito con certo [ˈtʃɛːrtu], ecc. In questo dizionario, anche per promuovere il recupero delle forme genuine, si riportano quelle con -ç-, considerando anche che graficamente non si allontanano molto da quelle che occasionalmente possono aver maggior diffusione, non generando quindi difficoltà di lettura anche per chi è abituato alle forme italianizzanti. In accordo con questo approccio, si è scelto di trascrivere e presentare con -ç- anche quelle forme che nella pronuncia presentano, almeno storicamente, la realizzazione -[s]- rispetto a -[tʃ]- di matrice italianizzante, come proçesso [pruˈsɛsˑu] “processo” rispetto a processo [pruˈtʃɛsˑu] o soçietæ [susjeˈtɛː] “società” rispetto a societæ [sutʃeˈtɛː], nonostante nell’uso generale sia ormai invalsa la pronuncia con consonante affricata; lo stesso vale per prestiti da altre lingue come biçicletta [bisiˈkletˑa] “bicicletta” (< dal francese bicyclette [bisiˈklɛt]).
Per il DEIZE si è deciso di adottare questo criterio anche per le parole d’ambito colto (come calçio [ˈkalsju] “calcio” nel senso di “elemento chimico”), il cui adattamento ai canoni fonetici del genovese prevede appunto la pronuncia -[s]-, anche se l’influenza dell’italiano tende quasi sempre ad adottare la pronuncia -[tʃ]-, che non può dunque considerarsi “scorretta”.
Declinazioni
| m. s | m. p | f. s | f. p |
|---|---|---|---|
| detaggiou | detaggiæ | detaggiâ | detaggiæ |
| menuo | menui | menua | menue |
| netto | netti | netta | nette |
| preçiso | preçixi | preçisa | preçise |