Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

speciale

agg.
  1. relativo a un ambito particolare, destinato a una funzione particolare

    particolâ [partikuˈlaː]

    speçiale [speˈsjaːle] ~ [speˈtʃaːle]

    per aprire questo sportello ci vuole un cacciavite particolare

    pe arvî sto portelletto ghe veu un cacciavia particolâ

    questa giacca è fatta con un materiale speciale che traspira ma è impermeabile

    sto giachê o l’é fæto con un materiale particolâ ch’o respia ma o l’é stagno

    l’idraulico è dovuto andare a prendere degli attrezzi speciali

    o lattonê o l’à dovuo anâ à piggiâ di arneixi particolæ

  2. insolito, strano

    bizaro [biˈzaːru]

    speçiale [speˈsjaːle] ~ [speˈtʃaːle]

    queste sono circostanze speciali

    ste chì en de çircostanse bizare

  3. di ottima qualità

    mäveggioso [maːveˈdʒuːzu]

    speçiale [speˈsjaːle] ~ [speˈtʃaːle]

    Camogli è un posto speciale, ci tornerei volentieri

    Camoggi o l’é un pòsto mäveggioso, ghe vegnieiva torna voentea

    mi hanno fatto un regalo speciale

    m’an fæto un regallo mäveggioso

Pe saveine de ciù

Sostituçion de -ç- con -c- italianizzante

A-a giornâ d’ancheu l’é assæ commun, mascime inta lengua parlâ informale, a sostituçion de forme zeneixi in -ç- con quelle italianizzante in -c-. S’attreuva donca, pe exempio, a forma viaxa çentro [ˈseŋtru] sostituia con l’italianiximo centro [ˈtʃeŋtru], çerto [ˈsɛːrtu] sostituio con certo [ˈtʃɛːrtu], etc.

Inte sto diçionäio, ascì pe promeuve o repiggio de forme viaxe, se repòrta quelle con -ç-, consciderou ascì che graficamente non en tanto despæge da quelle che de vòtte peuan avei ciù tanta diffuxon e che donca non portian à de difficoltæ de lettua manco pe chi o l’é avviou a-e forme italianizzante.

In accòrdio con critëio, s’é stabilio de trascrive e presentâ con -ç- ascì quelle forme che inta prononçia presentan, a-o manco storicamente, a realizzaçion -[s]- incangio de -[tʃ]- d’origine italianizzante, comme proçesso [pruˈsɛsˑu] respetto à processo [pruˈtʃɛsˑu] ò soçietæ [susjeˈtɛː] respetto à societæ [sutʃeˈtɛː], ben che inta deuvia generale a prononçia co-a consonante affricâ a segge ancheu ciù frequente; o mæximo critëio o vâ pe-i imprestiti da de atre lengue comme biçicletta [bisiˈkletˑa] (< da-o franseise bicyclette [bisiˈklɛt]).

Plurali di feminin in -e

I sostantivi e i aggettivi feminin che terminan in -e restan invariæ a-o plurale, e mantëgnan unna forma ciù vexiña à quella da declinaçion originäia latiña respetto a-i equivalenti italien. S’avià donca unna ciave > doe ciave < duae claves e unna noxe > træ noxe < tres nuces. E forme di plurali in -i, comme ciavi e noxi, sono di italianiximi ben ben spantegæ, mascime inte äie urbañe.

Fan ecceçion i feminin in -eise, a quæ forma plurale a l’é da tempo in -eixi comme pe-o mascolin: unna zeneise > dötræ zeneixi.

Desinense in e -ale

I termini zeneixi che derivan da de forme latine in -ale(m) piggian in genere a desinensa , comme prinçipâ < principale(m). A-a giornâ d’ancheu se treuva de forme zeneixi in -ale, pe sti caxi:

  • latiniximi d’origine instruia, comme spirituale < spirituale(m), ben ben attestæ inte l’uso scrito;
  • forme che, inta lengua parlâ, an perso za da tempo a desinensa viaxa apreuvo à l’influenza de l’italiano.

Inte sto diçionäio, consciderou e finalitæ che ô animan, se repòrta in preferensa e forme in quand’en effettivamente attestæ inte l’uso.

Declinaçioin

m. s m. p f. s f. p
bizaro bizari bizara bizare
mäveggioso mäveggioxi mäveggiosa mäveggiose
particolâ particolæ particolâ particolæ
speçiale speçiali speçiale speçiale