Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

tabaccheria

s. f.
  1. negozio che vende tabacchi e altri articoli di cancelleria

    stanco masc. [ˈstaŋku]1

    tabaccante masc. [tabaˈkaŋte]1

    butega da stanco [byˈteːɡa da ˈstaŋku] ~ [biˈteːɡa da ˈstaŋku]2

    butega da tabaccante [byˈteːɡa da tabaˈkaŋte] ~ [biˈteːɡa da tabaˈkaŋte]2

    ho comprato un mazzo di carte in tabaccheria

    ò accattou un masso de carte da-o stanco

Pe saveine de ciù

1. Nommi di mestê e sineddoche

Comme inte tante atre lengue, in zeneise ascì o nomme de chi prattica un dæto mestê (mascime into campo do commerçio e de l’artexanou) o peu de spesso ëse addeuviou, pe sineddoche, pe indicâ o pòsto donde sto mestê o l’é pratticou. In zeneise sto fenòmeno o l’é ancon ciù esteiso e generalizzou che in italian. Coscì, pe exempio, i termini zeneixi ciappaieu, pesciaieu e pesciâ peuan rende l’italian pescheria, quande s’intende o pòsto donde questi prattican a vendia da seu merçe: son anæto da-o pesciâ pe accattâ trei etti de cämæ. A mæxima cösa a l’avvëgne ascì con di termini comme droghê, giornalâ ò maxellâ: ò da passâ da-o droghê pe piggiâ un pö de succao; sto chì o l’é o segondo giornalâ ch’o særa into gio de un meise; quello maxellâ o no me fa ciù crensa.

2. Poule con [y/ɥ] in poxiçion atona

Pe un numero piccin de poule che presentan into zeneise urban o passaggio da [y]/[ɥ] in poxiçion atona verso [i]/[j], comme butiro [byˈtiːru] ~ [biˈtiːru] ò butegâ [byteˈɡaː] ~ [biteˈɡaː], reportemmo a grafia ciù fissa inte l’uso.

Declinaçioin

m. s m. p f. s f. p
butega buteghe
stanco stanchi stanca stanche
tabaccante tabaccanti tabaccante tabaccante