Agostino Bruno (1842-1910)
Agostino Bruno, born in Quiliano in 1842, was Secretary of the Savona Municipality, and studied its history, customs, and historical figures, and was himself a leading figure in the cultural life of the western city in the second half of the 19th century. He composed various works of local interest, including a Storia di Savona (1901). His poems were published in the Lunäio de Savoña and in the strenna O regallo pe-o 1865 and one can feel the ever-present influence of Chiabrera, whose work he popularized. He died in Savona in 1910.
À unna reusa
Ne l’erbetta
fra a viovetta
e camelie e o giäsemin,
ti reusetta
graçiosetta
ti ê a regiña do giardin!
Riçercâ
adorâ
da-i fantin e da-e zitelle
ti, reusetta
graçiosetta
ti ê a regiña de ciù belle!
Innaffiâ
coltivâ
sempre da unna man graçiosa
ò reusetta
graçiosetta
ti ê unna cösa ben preçiosa!
Chi no t’ama
no te brama
pe-a bellessa e pe l’ödô?
O reusetta
graçiosetta,
ti ê a regiña de l’amô!
Che se e spiñe
tanto fiñe
ti no avesci in fondo scose,
o reusetta
graçiosetta
te ciammieiva a scioa de spose!
Italian translation
A una rosa
Nell’erbetta
fra la violetta
le camelie e il gelsomino
tu rosellina
graziosetta
sei regina del giardino!
Ricercata
adorata
dai ragazzi e le ragazze
tu, rosellina
graziosetta
sei la regina delle più belle!
Innaffiata,
coltivata
sempre da una mano graziosa,
o rosellina
graziosetta
sei regina dell’amore!
Ché se le spine
tanto sottili
non avessi sì nascoste,
o rosellina
graziosetta
ti direi il fior delle spose!
Invocaçion
In this invocation to the morning star, although addressed to the Blessed Virgin, there is perhaps an almost pagan inspiration for the beauty and complexity of the universe.
O stella mattutiña, tutta graçia e splendô,
che ti brilli in Oriente primma che sciòrte o sô;
ò stella mattutiña che ti guiddi o mæ viaggio,
segge à tutti benefico o teu celeste raggio!
E quando, ne-e tempeste da vitta lagrimâ,
franze i maoxi inti scheuggi e o fa fracasso o mâ,
ò stella mattutiña, soave e amorosa,
veggia sorva chi navega, comme unna moæ pietosa.
O tremolante, mistica, perla do firmamento,
chi miandote solo no peu restâ contento?
Chi no te manda un baxo, ò bella, doçe e pia,
quando à l’alba de reuse seunna l’Ave Maria?
O stella mattutiña, tra tutte prediletta,
inmacolata e pura da-a man de Dio concetta,
pòsse in ti chi sospia trovâ sempre un confòrto
e per ti a mæ barchetta presto razzonze o pòrto!
Italian translation
Invocazione
O Stella mattutina, tutta grazia e splendore,
che splendi in Oriente prima che spunti il sole;
o stella mattutina che guidi il mio viaggio,
a tutti sia benefico il tuo celeste raggio!
E, quando nelle tempeste della vita lacrimata,
frangono negli scogli i marosi e rumoreggia il mare,
o stella mattutina, soave ed amorosa,
veglia sopra chi naviga, come una madre pietosa.
O tremolante, mistica, perla del firmamento,
chi solo guardandoti non può essere felice?
Chi non ti manda un bacio, o bella, dolce e pia,
quando all’alba di rose suona l’Ave Maria?
O stella mattutina, tra tutte prediletta,
concepita immacolata e pura dalla mano di Dio,
possa in te chi sospira trovare sempre un conforto
e per te la mia barchetta raggiungere presto il porto!